Die potenziellen und tatsächlichen Auswirkungen der Prüfungsempfehlungen werden in wirtschaftlichen Größen quantifiziert und ausgedrückt. | UN | ويتم التحديد الكمي للتأثيرات المحتملة والفعلية لتوصيات مراجعة الحسابات ويعبر عنها بالقيمة الاقتصادية. |
Allzu oft bedeuteten "Reformen" nur zusätzliche Ebenen an Bürokratie, die den potenziellen Nutzen wieder zunichte machten. | UN | وكثيرا ما كان ''الإصلاح`` يعني زيادة طبقات إضافية من البيروقراطية تفوق الفوائد المحتملة. |
Durch ihre Fähigkeit, bei potenziellen Partnern und in der Öffentlichkeit größeres Verständnis für die Vereinten Nationen zu wecken, spielt die Stiftung eine einzigartige Rolle als Fürsprecherin der Organisation. | UN | وتؤدي المؤسسة دورا فريدا في الدعوة بفضل قدرتها على زيادة فهم الأمم المتحدة لدى الشركاء المحتملين والجماهير. |
Was nichts ist, was man gewöhnlicherweise mit Anteilen an einer potenziellen Multi-Milliarden- Dollar-Firma honoriert. | Open Subtitles | و هذا ليس شيئاً يستحق مكافأة بأسهم في شركة من المحتمل أن تقدّر بملايين |
Wenn die Welt ihren derzeit eingeschlagenen Kurs fortsetzt, werden sich die Ungleichgewichte auf dem Arbeitsmarkt in den kommenden Jahren erheblich verstärken. Tatsächlich sieht sich die Welt bis zum Jahr 2020 einem potenziellen Mangel an 30-40 Millionen Arbeitnehmern mit Hochschulausbildung und einem potenziellen Überangebot von 95 Millionen gering qualifizierten Arbeitskräften gegenüber. | News-Commentary | إذا استمر العالم على مساره الحالي، فإن اختلالات التوازن في أسواق العمل سوف تتفاقم سوءا في السنوات المقبلة. والواقع أن العالم يواجه نقصاً محتملاً بنحو 30 إلى 40 مليون عامل تلقى تعليمه في الجامعة بحلول عام 2020، وفائضاً محتملاً بنحو 95 مليون عامل من ذوي المهارات المتدنية. |
Sie überprüft jeden potenziellen Kunden persönlich, bevor sie ihnen eine Einladung für die Auktion schickt. | Open Subtitles | إنها تتحقّقُ من أي عميل محتمل شخصيّاً قبل أن ترسل لهم دعوة إلى المزاد |
Es ist Gesetz, dass wir jeden Selbstmord auch als potenziellen Mord behandeln. | Open Subtitles | القانون يحتم علينا أن نعتبر أي انتحار جريمة قتل محتملة |
Bei jeder Entscheidung über Veröffentlichungen gilt es, die potenziellen Kosten und den voraussichtlichen Nutzen sorgfältig zu bewerten. | UN | كما يتعين توخي العناية في تقييم التكاليف والمكاسب المحتملة المترتبة على كل قرار بالنشر. |
Ich weiß jetzt nicht genau, was das alles kosten würde, aber im Vergleich zum potenziellen Schaden sicherlich sehr wenig. | TED | الآن، لا أعلم كم سيكلف هذا من ميزانية تحديداً، ولكن أنا متأكد من أنها ضئيلة جداً بالمقارنة مع الأضرار المحتملة. |
Die Risiken sind nichts im Vergleich zum potenziellen Nutzen. | Open Subtitles | إسمع، لايمكن مقارنة المخاطر بالفوائد المحتملة. |
Colonel Kennedy sammelt Informationen, äh, Wissen, über unsere potenziellen Feinde. | Open Subtitles | مهمة العقيد كينيدى هي جمع المعلومات عن خصومنا المحتملين |
Ballantine macht eine Tour mit einem potenziellen Investor. | Open Subtitles | بالانتين يقوم بجولة مع المستثمرين المحتملين |
Werde ich. Nur heute habe ich den ganzen Tag voll potenziellen Mietern. | Open Subtitles | سأفعل ذلك,أنا فقط لدي يوم كامل من الزبائن المحتملين |
Der Verbreitung solcher Waffen und ihrem potenziellen Einsatz, sei es durch staatliche oder nichtstaatliche Akteure, Einhalt zu gebieten muss daher weiterhin ein dringendes und vorrangiges Anliegen der kollektiven Sicherheit sein. | UN | ووقف انتشار الأسلحة من هذا القبيل واستعمالها المحتمل من جانب الدول أو الأطراف الفاعلة من غير الدول يجب أن يظل أولوية عاجلة للأمن الجماعي. |
Der Sicherheitsrat befasst sich zumeist mit potenziellen Konfliktsituationen in Ländern, die keine Ratsmitglieder sind. | UN | 32 - ويعالج مجلس الأمن في الغالب حالات الصراع المحتمل نشوبها في البلدان غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
Das traditionelle Denken im Bereich „wirtschaftliche Entwicklung“ folgte bisher einem Turing-ähnlichen Ansatz, bei dem versucht wurde, ein allgemeines Modell für die Welt – basierend auf Grundprinzipien – zu formulieren und anhand dieses Modells dann über die Notlage eines Landes oder die potenziellen Auswirkungen einer politischen Maßnahme nachzudenken. Doch ist die Welt oft zu komplex und zu vielschichtig für einen solchen Ansatz. | News-Commentary | إن الفِكر التقليدي في التنمية الاقتصادية كان يتبع نهجاً أشبه بآلة تورنج، والذي يحاول تحديد نموذج عام للعالم ــ استناداً إلى مبادئ أولية ــ ثم يستخدم ذلك النموذج للتفكير في المأزق الذي يمر به بلد بعينه أو التأثير المحتمل للسياسات. ولكن العالم عادة أكثر تعقيداً وتلوناً من هذا النهج. |
Doch je mehr Sex unterdrückt wird und die Menschen in Furcht davor versetzt werden, desto eher kommt es zu sexueller Gewalt, weil jeder, der möglicherweise unsere sexuellen Gelüste reizen könnte – egal, ob Mann oder Frau – zum potenziellen Ziel unserer Wut wird. | News-Commentary | ولكن كلما كان قمع الجنس أكثر شِدة ونشأ الناس على خشيته كلما تعاظمت احتمالات العنف الجنسي، لأن أي شخص قد يحرك رغباتنا الجنسية، سواء كان رجلاً أو امرأة، يصبح هدفاً محتملاً لغضبنا. |
Die Punkte, die Indien und China trennen, gehen jedoch über Gebietsstreitigkeiten hinaus. Wasser wird zu einer entscheidenden Sicherheitsfrage in den chinesisch-indischen Beziehungen und zu einer potenziellen Quelle dauerhafter Streitigkeiten. | News-Commentary | بيد أن القضايا التي تفرق بين الهند والصين تمتد إلى ما هو أبعد من النزاعات الحدودية الإقليمية. فقد أصبحت المياه تشكل القضية الأمنية الرئيسية في العلاقات الصينية الهندية ومصدراً محتملاً للشقاق الدائم. |
tatsächlich die Galaxie übernommen und eine strikte Funkstille verordnet, weil sie paranoid auf jeden potenziellen Konkurrenten ist. | TED | قد استولت بالفعل على المجرة، وفرضت كاتم موجات الراديو لأنها خائفة من أي منافس محتمل. |
Sie ist weit weg von potenziellen Zielen und ist | Open Subtitles | إنها الأكثر بعداً عن أية أهداف محتملة ولقد صممت للقيام بدور ملجأ وقاية |
15. ermutigt die Regierungen außerdem, die Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken, um Programme zur wirksamen Beratung, Ausbildung und Wiedereingliederung von Opfern des Menschenhandels in die Gesellschaft sowie Programme, in deren Rahmen den Opfern oder potenziellen Opfern Unterkünfte und telefonische Beratungsdienste zur Verfügung gestellt werden, auszuarbeiten und durchzuführen; | UN | 15 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛ |
Ja und General Eilings ist niemand, der einen potenziellen Aktivposten ohne Kampf aufgibt. | Open Subtitles | نعم، وعلى Eiling عام لا احد على التخلي عن الأصول إمكانات دون قتال. |
Also ist da gerade eben wieder von einer Liste mit potenziellen Opfern gesprochen worden. | Open Subtitles | لذا الآن هناك قائمة جديدة من الضحايا المحتملون |
Aber während du geschlafen hast, haben wir mehr über den potenziellen Mörder herausgefunden. | Open Subtitles | لكن بينما كُنت نائمه وجدنا المزيد عن مُجرمنا المُحتمل. |
b) weitere Kontakte mit potenziellen truppenstellenden Ländern aufzunehmen; | UN | (ب) مواصلة الاتصال بالبلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات؛ |