• Damit Präventivmaßnahmen ihre bestmögliche Wirkung entfalten können, sollten sie zu einem möglichst frühen Konfliktstadium einsetzen. | UN | • ينبغي الاضطلاع بالإجرائات الوقائية في أولى المراحل الممكنة للصراع لتحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, wie wichtig ausreichende, stete und berechenbare Ressourcen für die Ergreifung von Präventivmaßnahmen sind. | UN | ويسلم المجلس أيضا بأهمية توفر تمويل مستمر للأنشطة الوقائية على المدى الطويل. |
Auf diese Weise kann die internationale Gemeinschaft durch Präventivmaßnahmen maßgeblich zur Stärkung der nationalen Souveränität der Mitgliedstaaten beitragen. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تساهم الإجراءات الوقائية للمجتمع الدولي مساهمة ملموسة في تعزيز السيادة الوطنية للدول الأعضاء. |
• Wirksame Präventivmaßnahmen der Vereinten Nationen erfordern den anhaltenden politischen Willen der Mitgliedstaaten. | UN | • يقتضي قيام الأمم المتحدة بإجرائات وقائية فعالة توفر الإرادة السياسية الثابتة لدى الدول الأعضاء. |
Darüber hinaus ist in vielen Situationen, in denen die Vereinten Nationen oder andere Organisationen im Stillen Präventivmaßnahmen ergreifen, der Erfolg von ihrer Diskretion abhängig. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي الأوضاع الكثيرة التي تضطلع فيها الأمم المتحدة أو الوكالات الأخرى بأعمال وقائية هادئة، يتوقف النجاح على الفطنة والتكتم. |
9. ersucht den Generalsekretär, die Aufmerksamkeit aller Mitgliedstaaten auf diese Resolution zu lenken, weiterhin ihre Auffassungen und Auskünfte über die Implikationen und schädlichen Auswirkungen einseitiger Zwangsmaßnahmen auf ihre Bevölkerung einzuholen und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung einen analytischen Bericht hierzu vorzulegen, der praktische Präventivmaßnahmen in dieser Hinsicht hervorhebt; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذا القرار، وأن يواصل جمع آرائها ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها، وأن يقدم تقريرا تحليليا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، مع تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛ |
In dem Maße, wie uns bewusst wird, wie vielschichtig wirksame Präventivmaßnahmen sind, wird uns auch deutlich, dass kein Staat und keine Organisation allein handeln kann. | UN | 61 - عندما ندرك الطبيعة المتعددة المستويات لإجراءات الوقاية الفعالة، يصبح من الواضح أنه ليس في وسع أي دولة أو منظمة أن تعمل بمفردها. |
Nichtstaatliche Organisationen haben sich zu einem wichtigen Träger für Präventivmaßnahmen und vorbeugende Diplomatie entwickelt. | UN | وبرزت المنظمات غير الحكومية كقناة هامة للإجراءات والدبلوماسية الوقائية. |
- Du kannst niemandem mit dieser Vielfliegerei was vormachen. Ich kenne mich mit Präventivmaßnahmen aus. | Open Subtitles | لا تخدعين أحداً بأميال الطيران المتراكمة أعرف كل شيء بشأن الإجراءات الوقائية |
Effizient bei Präventivmaßnahmen und taktischen Kampfeinsätzen. | Open Subtitles | وتمتلك الكفاءة في كل من التدابير الوقائية والإعتداء التكتيكي، |
Effizient bei Präventivmaßnahmen und taktischen Kampfeinsätzen. | Open Subtitles | وتمتلك الكفاءة في كل من التدابير الوقائية والإعتداء التكتيكي، |
Ich betrachte die wachsende Nachfrage nach meiner Beteiligung an Präventivmaßnahmen dieser Art als Anerkennung dessen, dass der Generalsekretär abseits vom Rampenlicht der Öffentlichkeit auf stille und diskrete Weise viel erreichen kann, selbst wenn das Ergebnis nicht immer sichtbar oder einfach zu bewerten ist. | UN | وأرى أن الطلب المتزايد على مشاركتي في هذا النوع من الإجراءات الوقائية يعد بمثابة اعتراف بأن الأمين العام للأمم المتحدة يمكن أن يؤدي الكثير بهدوء وبتكتم خارج نطاق الاهتمام العام، حتى وإن لم تكن النتائج واضحة أو سهلة التقييم دائما. |
So unterschiedlich die tieferen Ursachen bewaffneter Konflikte sein können, so breit ist auch das Spektrum geeigneter Präventivmaßnahmen und der zu ihrer Durchführung erforderlichen Ressourcen. | UN | 62 - وكما أن الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة تتباين تباينا كبيرا، فإن طابع الإجراءات الوقائية المناسبة والموارد اللازمة لتنفيذها يشمل نطاقا واسعا. |
Die Frage des richtigen Zeitpunkts ist ebenfalls von großer Bedeutung: manche Präventivmaßnahmen, die zweckmäßig sein können, wenn sie frühzeitig ergriffen werden, können, sofern sich die Streitigkeit verschärft und der Ausbruch eines bewaffneten Konflikts immer wahrscheinlicher wird, unangemessen oder gar völlig unannehmbar werden. | UN | ثم إن البعد المتعلق بحسن التوقيت يعد هاما للغاية: فبعض التدابير الوقائية التي قد تعد تدابير عملية إذا اتخذت في مرحلة مبكرة ربما أصبحت غير مناسبة بل وحتى غير مقبولة إطلاقا إذا تعمق النزاع وزادت احتمالات نشوب صراعات مسلحة. |
Dieses Programm schafft ein Forum für einen vertieften Meinungsaustausch und eine bessere Koordinierung zwischen den Organisationen und Bereichen der Vereinten Nationen, die sich mit den grundsatzpolitischen und den praktischen Aspekten von Präventivmaßnahmen befassen. | UN | ويوفّر هذا البرنامج منتدى أوسع لتبادل الآراء والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ومكاتبها التي تُعنى بالجوانب العملية والجوانب المتعلقة بالسياسات للإجراءات الوقائية. |
in Anbetracht dessen, dass es auf Grund technologischer Entwicklungen und internationaler Zusammenarbeit möglich geworden ist, das El-Niño-Phänomen besser vorherzusagen und Präventivmaßnahmen zur Verringerung seiner schädlichen Auswirkungen zu ergreifen, | UN | وإذ تلاحظ أن التطورات التكنولوجية والتعاون الدولي قد عززا القدرة على التنبؤ بظاهرة إلنينيو، وبالتالي إمكانات اتخاذ إجراءات وقائية للتخفيف من آثارها السلبية، |
Aus den weittragenden, vom Sicherheitsrat verabschiedeten Erklärungen seines Präsidenten ging die breite Entschlossenheit der Mitgliedstaaten hervor, die Kapazität der Vereinten Nationen für wirksame Präventivmaßnahmen zu verbessern. | UN | كما أظهرت البيانات الرئاسية البعيدة الأثر التي اعتمدها مجلس الأمن الالتزام العام من جانب الدول الأعضاء بتحسين قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات وقائية فعّالة. |
Insgesamt gesehen verfügt das System der Vereinten Nationen über eine beträchtliche Kapazität für Präventivmaßnahmen. | UN | 64 - وإذا أخذنا منظومة الأمم المتحدة ككل، فإن القدرة على اتخاذ إجراءات وقائية هي قدرة شاملة. |
Die Bedrohung aller Bürger, insbesondere der Frauen, durch Konfliktsituationen hat erneut verdeutlicht, dass eine geschlechtsspezifische Analyse in die Frühwarnmaßnahmen einbezogen werden muss und dass der Schutz der Frau durch Präventivmaßnahmen verstärkt werden kann. | UN | وقد أكدت الأخطار التي تهدد جميع المواطنين، والنساء بصفة خاصة، في حالات الصراع ضرورة إدراج دراسة المسائل المتصلة بالمرأة في أنشطة الإنذار المبكر واغتنام الفرصة لاتخاذ تدابير وقائية لتعزيز حماية المرأة. |
9. ersucht den Generalsekretär, die Aufmerksamkeit aller Mitgliedstaaten auf diese Resolution zu lenken, weiterhin ihre Auffassungen und Auskünfte über die Implikationen und schädlichen Auswirkungen einseitiger Zwangsmaßnahmen auf ihre Bevölkerung einzuholen und der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung einen analytischen Bericht hierzu vorzulegen, der praktische Präventivmaßnahmen in dieser Hinsicht hervorhebt; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذا القرار، وأن يواصل جمع آرائها ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها، وأن يقدم تقريرا تحليليا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الستين، مع تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛ |
Das Büro schloss darüber hinaus die gemeinsam mit dem UNAIDS in Kenia, Malawi und Mauritius durchgeführten operativen Forschungsarbeiten zu HIV/Aids und Drogenmissbrauch, zu den zwischen diesen bestehenden Verbindungen sowie zu geeigneten Präventivmaßnahmen ab. | UN | كما أنجز المكتب بحوثا تنفيذية في كينيا وملاوي وموريشيوس بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعن الصلة بين إساءة استعمال المخدرات ووباء الإيدز واستجابات الوقاية المناسبة. |
Die Vereinten Nationen sollten außerdem Präventivmaßnahmen in ihre Öffentlichkeitsarbeit einbeziehen. | UN | ويتعين أيضا أن تتضمن أنشطة الأمم المتحدة الإعلامية في برامجها إجراءات تعمل على منع نشوب الصراعات. |
Um diese Frage kurz zu beantworten: Wenn gute, durch handfeste Beweise erhärtete Argumente für militärische Präventivmaßnahmen vorliegen, so sollten diese dem Sicherheitsrat unterbreitet werden, der die Maßnahmen sodann nach seinem Gutdünken genehmigen kann. | UN | 190- الجواب المختصر هو أنه إذا كانت هناك حجج وجيهة تبرر العمل العسكري الوقائي تدعمها أدلة جيدة، فينبغي طرحها على مجلس الأمن الذي يمكنه أن يأذن بهذا العمل إذا اختار ذلك. |
Da es in der Natur solcher Präventivmaßnahmen liegt, dass sie im weitesten Sinn das gesamte System der Vereinten Nationen einbeziehen, lege ich diesen Bericht hiermit sowohl dem Sicherheitsrat als auch der Generalversammlung vor, die ihrerseits eine Reihe von Resolutionen zur Konfliktprävention verabschiedet hat. | UN | ولما كانت طبيعة إجراءات المنع تنطوي، في معناها الأوسع، على مشاركة منظومة الأمم المتحدة بكاملها، فإنني هنا أقدم هذا التقرير إلى كل من مجلس الأمن والجمعية العامة التي اتخذت هي أيضا عددا من القرارات تتعلق بمنع نشوب الصراعات. |