Wir dachten, wir konzentrieren uns auf den Preisanstieg beim Eis um 15 Cent in der Cafeteria. | Open Subtitles | آه , نحن فكرنا بأن نجعلها عن كيف أسعار المثلجات قد أرتفعت لخمسون سنتاً في الكافتيريا و... |
Die Kernschmelze in China und der Preisanstieg des Sojas gestern wurden durch das gleiche RAT verursacht. | Open Subtitles | الذوبان في الصين إرتفاع أسعار الصويا البارحة "RAT" سببها نفس |
Drittens steht uns ein steiler Preisanstieg bei den fossilen Brennstoffen bevor, da das Wachstum in den Entwicklungsländern die Nachfrage in die Höhe treibt und die traditionellen Quellen von Kohle, Öl und Gas sich erschöpfen. Natürlich lassen sich weitere fossile Brennstoffe finden, aber zu viel höheren Kosten und mit viel größeren Umweltrisiken durch industrielle Verunreinigungen, Abfallprodukte, Leckagen und sonstige Schäden. | News-Commentary | والسبب الثالث أننا نواجه ارتفاعاً حاداً في أسعار الوقود الأحفوري، بسبب النمو في البلدان النامية والذي يدفع الطلب إلى الارتفاع والإمدادات التقليدية من الفحم والنفط والغاز إلى النضوب. لا شك أن العثور على المزيد من الوقود الأحفوري أمر وارد، ولكن بتكاليف أعلى كثيراً ومخاطر بيئية أشد هولاً بسبب التسربات الصناعية، والنفايات، وغير ذلك من الأضرار. |
Das Institut für Versorgungsmanagement meldet einen Preisanstieg... | Open Subtitles | ومؤسسة ( سابلاي مان ) يمكنها ايضا أن تبلغ عن ارتفاع في الأسعار |
Dies unterstreicht die Notwendigkeit politischer Maßnahmen zur Bereinigung des Ölmarktes. Aufgrund ihres Glaubens an die Märkte halten die meisten Ökonomen nichts von der Theorie, dass Spekulationen schuld am Preisanstieg sind. | News-Commentary | يرفض أغلب خبراء الاقتصاد، على النحو الذي يعكس إيمانهم الشديد بقوة السوق، فكرة مسؤولية المضاربة عن ارتفاع أسعار النفط. فهم يزعمون أنه لو كانت المضاربة هي السبب لكان ذلك يعني بالضرورة وجود زيادة في المخزون من النفط، لأن ارتفاع الأسعار من شأنه أن يقلل من الاستهلاك، فيضطر المضاربون بذلك إلى تكديس النفط. وعلى هذا فهم يفترضون أن عدم زيادة المخزون من النفط يعني تبرئة المضاربين في النفط. |
Chinas sich beschleunigende Inflation spiegelt einen ähnlichen Schub seiner BIP-Wachstumsrate von ohnehin hohen 11 % im Jahre 2006 auf 11,5 % im Jahre 2007 wider. Die unmittelbare Ursache für diesen Preisanstieg seit Mitte 2007 ist das Auftreten von Produktionsengpässen, da die Binnennachfrage das Angebot in immer mehr Sektoren übersteigt, z. B. bei der Stromerzeugung, im Transport und in Industriezweigen mit Zwischenerzeugnissen. | News-Commentary | إن التضخم السريع في الصين يعكس تصاعداً مماثلاً في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي، من 11% في العام 2006 إلى 11.5% في العام 2007. والسبب التقريبي المحتمل وراء نمو الأسعار منذ منتصف العام 2007 يتلخص في ظهور مآزق الإنتاج الناتجة عن تجاوز الطلب المحلي للمعروض في عدد متزايد من القطاعات، مثل توليد الطاقة، والنقل، وصناعات السلع الوسيطة. |
Ein Jahrzehnt später haben wir die hohen Ölpreise, aber sie sind nicht das Ergebnis einer wohlkonzipierten Steuer in Amerika oder andernorts. Infolgedessen erhöht der Preisanstieg die Mitnahmegewinne der Eigentümer der Ölvorkommen, statt die öffentlichen Haushalte in den betreffenden Ländern zu entlasten. | News-Commentary | أسقط الحزب الجمهوري ومعهد البترول الأمريكي هذا الاقتراح، والآن وبعد عقد من الزمن، ارتفعت أسعار النفط ولكن لم يكن هذا الارتفاع ناتجاً عن ضريبة حسنة التصميم في أمريكا أو غيرها. وبالتالي يساهم انفجار أسعار النفط في ازدهار المكاسب السهلة لمالكي وحكام مناطق المخزون النفطي بدلاً من أن يؤدي هذا الارتفاع إلى تحسين الماليات العامة. |
Andererseits wird der rasante Preisanstieg bei Ferienwohnungen an einigen Orten durch eine Spekulationsblase angeheizt. Der Ferienwohnungsboom scheint psychologisch mit den aufgeblähten Preisen für Stadtwohnungen in vielen „Glamourstädten“ der Welt verbunden zu sein, und die Preise dieser Ferienwohnungen sind in gleicher Weise anfällig für einen beträchtlichen Preissturz in den kommenden Jahren. | News-Commentary | من ناحية أخرى، قد تعمل فقاعة من فقاقيع المضاربة في بعض الأماكن على تغذية الارتفاع الهائل الذي تشهده أسعار بيوت العطلات اليوم. ويبدو أن هذا الازدهار يرتبط ارتباطاً نفسياً بفقاعة أسعار البيوت في العديد من مدن العالم "الفاتنة". والحقيقة أن أسعار بيوت العطلات معرضة على نحو مماثل لانخفاض ملموس خلال السنوات القادمة. |
In den USA etwa hat der Preis für Agrarland im Verlauf des gesamten 20. Jahrhunderts real (inflationsbereinigt) bloße 0,9% zugelegt. Der Nutzen, den die Anleger aus dem Land ziehen, ergibt sich primär aus dem Gewinn, den die Agrarunternehmen aus seiner Bewirtschaftung ziehen, nicht aus dem Preisanstieg des Landes selbst. | News-Commentary | إن أسعار الأراضي الزراعية لم ترتفع بالسرعة الكافية لجعل المستثمرين فيها أغنياء. ففي الولايات المتحدة تنامت أسعار الأر��ضي الزراعية بنسبة 0,9% فقط سنوياً (بعد تعديل الأسعار وفقاً للتضخم) على مدار القرن العشرين بالكامل. والقسم الأعظم من أرباح المستثمرين في الأراضي الزراعية لابد وأن يكون ناتجاً عن مكاسبهم من التجارة الزراعية، وليس فقط نتيجة لارتفاع أسعار الأراضي. |
Und schließlich hat ein unzureichendes Verständnis von struktureller Inflation (ein Preisanstieg bei den nicht handelbaren Vermögenswerten) zu der irrigen Annahme geführt, dass China ein ähnliches Niveau von Inflation und Kursstabilität aufrecht erhalten kann wie die OECD-Länder. Folglich war im vergangenen Jahrzehnt das implizite Ziel der chinesischen Behörden eine jährliche Inflations- und Währungssteigerung von nur etwa 3 %. | News-Commentary | وأخيرا، كان الفهم غير الكافي للتضخم البنيوي (نمو أسعار الأصول غير القابلة للتداول) سبباً في توليد اعتقاد زائف مفاده أن الصين قادرة على الحفاظ على مستويات من التضخم واستقرار أسعار صرف مماثلة لتلك في اقتصادات دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. نتيجة لهذا، وعلى مدى العقد الماضي، كان هدف السلطات الصينية الضمني للتضخم السنوي وارتفاع قيمة العملة نحو 3% فقط. |