Es ist also niemand verantwortlich. Das ist umso problematischer in einer Zeit, in der die Staaten und Menschen der Welt stärker voneinander abhängig sind als jemals zuvor, da Ideen, Informationen, Finanzen, Migranten und Probleme zunehmend nationale Grenzen überschreiten . | News-Commentary | لم تعد هناك أي جهة تتولى المسؤولية إذن. وهو أمر مثير للمشاكل بشكل خاص في وقت حيث أصبحت بلدان العالم وشعوبه أكثر ترابطاً وتشابكاً من أي وقت مضى، مع تدفق الأفكار والمعلومات والتمويل والمهاجرين والمشاكل عبر الحدود على نحو أكثر سلاسة. |
Dies hat mit der Diskrepanz zwischen dem Erfolg dieser Politik bei der Verhinderung einer wirtschaftlichen Katastrophe einerseits und ihrem Scheitern dabei, eine robuste Erholung herbeizuführen, andererseits zu tun. Umso problematischer für die Märkte – und für Amerikas marktfixierte Währungsbehörde – wird der Ausstieg insoweit, als diese Diskrepanz zu wachsenden Exzessen an den Finanzmärkten geführt hat. | News-Commentary | نيوهافين ــ بينما يحاول بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي الخروج من السياسة النقدية غير التقليدية، فإنه يتصارع مع التفاوت الواضح بين نجاح السياسة في منع الكارثة الاقتصادية وفشلها في تعزيز التعافي القوي. وبقدر ما أدى هذا الانفصال إلى تجاوزات متصاعدة في الأسواق المالية، فإن الخروج سوف يكون أكثر إثارة للمشاكل بالنسبة للأسواق ــ وبالنسبة للسلطة النقدية الأميركية التي تركز اهتمامها على السوق. |
Der Dollar wurde durch die Krise von seinem Podest gestoßen, doch ist jeder vorstellbare Ersatz offensichtlich noch fehlerhafter und problematischer. Der Euro ist die Korbwährung eines Gebietes, das eine schwache Wachstumsleistung aufweist und unangemessen auf die Wirtschaftskrise reagiert hat. | News-Commentary | فقد سقط الدولار من عليائه بسبب الأزمة، ولكن من الواضح أن كل البدائل التي يمكن تصورها أكثر من الدولار عيوباً وإثارة للمشاكل. فاليورو عبارة عن عملة مركبة تتعامل بها منطقة تتسم بالنمو الهزيل والعجز عن الاستجابة للأزمات الاقتصادية. والرينمينبي ما زال غير قابل للتحويل. لذا فلم يعد لدينا أية عملة متسيدة على الإطلاق. |
Die andere Schlüsselfrage, die Zentrifugen, ist problematischer. Doch alternative Kennzahlen – beispielsweise das Gesamtproduktionsvolumen statt der Zahl der Zentrifugen – in Kombination mit rigorosen Überwachungsgarantien könnten ein Abkommen erleichtern. | News-Commentary | وتُعَد القضية الرئيسية الأخرى، أجهزة الطرد المركزي، أكثر إشكالية. ولكن المقاييس البديلة ــ على سبيل المثال، التركيز على حجم الإنتاج الإجمالي بدلاً من عدد أجهزة الطرد المركزي ــ إلى جانب ضمانات الرصد والمراقبة القوية، من الممكن أن تسهل التوصل إلى اتفاق. |
Obwohl man mit der Aktion die öffentliche Empörung über die Raketen in Israel eindämmte, beschädigte man damit Israels Ansehen in vielen anderen Ländern erheblich. Noch problematischer ist, dass Israels Vorgehen in Gaza die Wahrscheinlichkeit von Terrorangriffen möglicherweise noch erhöhte. | News-Commentary | والأمر الأكثر إشكالية أن أفعال إسرائيل في غزة ربما زادت من تعرضها للهجمات الإرهابية، ليس فقط من خلال تغذية العداء تجاه إسرائيل، بل وأيضاً بالإيحاء بأن حكومة نتنياهو سوف تلحق بنفسها على الأرجح الخزي والعار بردودها. والواقع أن هذا الميل إلى العمل ضد مصالحها لاسترضاء وتهدئة الرأي العام الغاضب والعاطفي تأكد بوضوح بفِعل تدمير منزل أسرة الشلودي مؤخرا. |
Man stelle sich Verhandlungen zwischen Bush und Saddam Hussein in den Jahren 2005 oder 2006 vor - wenn es keinen erneuten Krieg mit dem Irak gegeben hätte - nachdem Bush Saddam als Hitler dieser Generation bezeichnet hatte. problematischer ist die Identifikation eines Konflikts mit einer einzelnen Person, wenn dadurch die systemische und heimtückische Natur eines internationalen Konflikts überlagert wird. | News-Commentary | والأكثر من ذلك إزعاجاً هو ربط الصراع بمصدر بشري واحد، وهو الأمر الذي يعمل على حجب الطبيعة الأكثر منهجية وغدراً للنزاعات الدولية. ومرة أخرى، تعالوا بنا نتخيل لو كان التاريخ الحديث قد اتخذ منعطفاً مختلفاً لو قَبَل صدّام عرض المنفى بدلاً من الحرب، أو لو كانت المحاولة الأولية التي استهدفت حياة صدّام في ساعات الحرب الأولى قد نجحت. |
Gutes Schuldenmanagement ist letztlich gute Sozialpolitik – eine Lektion, die Schuldner und Kreditgeber gleichermaßen berücksichtigen müssen, wenn sie Schuldverhältnisse eingehen, die sich bei schlechter Verwaltung als komplizierter als zunächst angenommen und als problematischer als erwartet herausstellen. | News-Commentary | الواقع أن إدارة الديون على النحو السليم تُعَد سياسة اجتماعية سليمة ــ درس مفاده أن المقترضين والمقرضين على حد سواء لابد أن ينتبهوا وهم يدخلون عالم الديون إلى أن الديون قد تصبح أكثر تعقيداً من المفترض في بداية الأمر وأكثر إثارة للمتاعب من كل التوقعات، إذا كانت إدارتها رديئة. |