Lösungen zu alten Problemen haben zu neuen Gefahren geführt, neue Heilmethoden resultierten in neuen Risiken. | TED | أدّت حلول المشاكل القديمة إلى مخاطر جديدة، وتسببت العلاجات الجديدة للأمراض بمخاطر صحية جديدة. |
Dabei gibt es eine breite Palette an Problemen, die zu dieser Einseitigkeit im Technologiesektor beitragen. | TED | الآن، هنالك مجموعة واسعة من المشاكل التي تساهم في نقص التنوع في فرض التكنولوجيا |
Bei dieser Art von Problemen... bräuchten wir einen Sozialarbeiter rund um die Uhr. | Open Subtitles | مع ذلك النّوع من المشاكل سيتوجب علينا توفير موظّفين إجتماعيين بدوامٍ كامل |
In vielen Ländern war der Übergang zur Demokratie jedoch von ernsthaften sozialen und wirtschaftlichen Problemen begleitet. | UN | غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
Spezifische Maßnahmen im Zusammenhang mit den besonderen Bedürfnissen und Problemen der Binnenentwicklungsländer | UN | 56/180 - إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
Normalerweise gehe ich mit mechanischen Problemen, um die ich mich nicht selbst kümmern kann zu Kyle, aber, er ist ...nicht verfügbar, also... | Open Subtitles | عادة يساعدني كايل في المشاكل الميكانيكيه . . لا استطيع ان اقوم بهم لوحدي , وهو نوعا ما غير متاح |
Denn, weiß Gott, sie ist diejenige mit den sehr wichtigen Problemen!" | Open Subtitles | لأن الربّ وحده يعرف أنها الوحيدة التي تواجه المشاكل العويصة |
Denn, weiß Gott, sie ist diejenige mit den sehr wichtigen Problemen!" | Open Subtitles | لأن الربّ وحده يعرف أنها الوحيدة التي تواجه المشاكل العويصة |
Ich hab ihn in all den Jahren immer wieder mit meinen Problemen morgens um vier aus dem Bett geklingelt, völlig aufgelöst. | Open Subtitles | كنت أطلب مساعدته خلال كل تلك السنوات لحل المشاكل يكون صاحياً عند الساعة الرابعة فجراً وأنا غارقة في دموعي |
Und wie wir wissen sind die meisten Columbianer mit diesen Problemen täglich konfrontiert. | Open Subtitles | ولقد واجهنا نفس المشاكل التي واجهتها أغلب العوائل الكولومبية في كل يوم. |
Er kann nicht gut mit Problemen umgehen, die er nicht lösen kann. | Open Subtitles | فهو لا يجيد التعامل مع المشاكل التى لا يقدر على حلها |
Dies wird uns Gelegenheit bieten, neue Denkansätze für die Probleme unserer Welt sowie dafür zu finden, wie die Vereinten Nationen diesen Problemen begegnen können. | UN | وسيتيح ذلك الفرصة للتفكير من جديد في المشاكل التي يصادفها عالمنا والكيفية التي يمكن بها للمنظمة أن تعالجها. |
Und er war beeindruckt, wie sie neue Lösungen zu neuen Problemen improvisierten -- Probleme, die sie nicht erwartet hätten. | TED | وكان متأثرأً جداً بكيفية تطبيقهم الحلول المرتجلة على تلك المشاكل التي تجابههم تلك المشاكل الغير متوقعة |
Ich glaube, wir sind am besten, wenn wir großen Problemen gegenüberstehen. | TED | اؤمن اننا في افضل حالتنا عندما نواجه المشاكل الكبيرة |
Und wir fanden, dass die höchste Priorität darin bestand, zwei Reihen von Problemen zusammen zu bringen. | TED | و شعرنا ان الاولوية القصوى هي بان نجمع معا نوعين من المشاكل |
Wir haben Daten zu Problemen mit sozialem Gefälle gesammelt, den Problemen, die am unteren Ende der sozialen Leiter verbreiteter sind. | TED | لقد جمعنا معلومات عن مشاكل عدة تواجه مجتمعنا وخاصة تلك المشاكل الشائعة أسفل السلم الإجتماعي وفي الطبقة الدنيا منه |
Wir setzen diese Technik auch bei anderen Problemen ein. Ich werde Ihnen über ein faszinierendes Problem berichten, einem Fall von Dystonie. | TED | بدأنا في استخدام هذه الطريقة لعلاج مشاكل أخرى و سوف أخبركم عن مشكلة مذهلة صادفتنا و هي حالة دستونيا |
b) Spezifische Maßnahmen im Zusammenhang mit den besonderen Bedürfnissen und Problemen der Binnenentwicklungsländer (achtundfünfzigste Tagung) | UN | (ب) إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية (الدورة الثامنة والخمسون)؛ |
feststellend, dass es gilt, die bisherigen internationalen Unterstützungsmaßnahmen weiter zu verstärken, um den Problemen der Binnenentwicklungsländer besser gerecht zu werden, | UN | وإذ تلاحظ أهمية مواصلة تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية، |
Er gibt Problemen ein menschliches Gesicht, die aus der Ferne abstrakt erscheinen können oder ideologisch oder überwältigend in ihren globalen Ausmaßen. | TED | إنها تضع البشر في مواجهة القضايا التي تبدو من على البعد تجريدية أو إيديلوجية أو أثرية في تأثيرها العالمي. |
Ich komme mir so blöd vor mit meinen kleinen Problemen, wo doch so viele Kinder verhungern müssen. | Open Subtitles | أشعر بالغباء لمجرد الجلوس والحديث عن مشاكلي التافهة |
Vielleicht einen kleinen Kaffee. Dottie, es tut mir ja so leid. Ich habe von Ihren Problemen gehört. | Open Subtitles | اوه دوتي , انا حزينة من اجلك لقد سمعت عن مشاكلك |
Und seit der Inquisition sind wir diesen Problemen auf individueller Ebene begegnet. | TED | ومنذ بدأت محاكم التفتيش، بدأنا بالتعامل مع المشكلات على المستوى الفردي. |
Ich bin sicher, sie und Mr. Lawson werden nie diese Art von Problemen haben. | Open Subtitles | أنا متأكدة من أنكِ أنتِ والسيد لاوسون لن تواجهوا هذا النوع من المتاعب |
Eine wirklich aufregende neue Entdeckung ist, dass Schlaf unsere Fähigkeit, originelle Lösungen zu komplexen Problemen zu finden, unglaublich verbessert. | TED | ما اتضح أنه أكثر إثارة هو أن قدرتنا على الوصول إلى حلول جديدة للمشاكل المعقدة تتحسن بشكل هائل بعد النوم لليلة. |
feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Problemen der Sicherheit und der Abrüstung behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
erneut nachdrücklich darauf hinweisend, wie wichtig es ist, die internationalen Unterstützungsmaßnahmen zu verstärken, um auch künftig den Problemen der neuen unabhängigen Binnenentwicklungsländer in Zentralasien und der ihnen benachbarten Transitentwicklungsländer zu begegnen, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولي للمضي في معالجة المشاكل التي تواجهها الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، |
Mein Vater sagte: "Komm' mir nicht mit Problemen an, bis du keine Alternativen parat hast. | TED | قال لي والدي، "لا تأتي لي بمشاكل إلا إذا كنتي قد فكرتي ببعض البدائل. |
Ich habe mit dem WWF an forstwirtschaftlichen Problemen gearbeitet. | TED | عملت على قضايا الغابات لدى الصندوق العالمي للطبيعة. |
feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Problemen der Sicherheit und der Abrüstung behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |