"problems ist" - Translation from German to Arabic

    • المشكلة
        
    Teil des Problems ist, dass die Katastrophenplaner selbst, überwältigt sind vom Gedanken an eine nukleare Katastrophe. TED جزء من المشكلة هو أن مخططي الطوارئ أنفسهم، طغى عليهم من الناحية النفسية فكرة الكارثة النووية.
    Der Weg zur Lösung eines Problems ist der, zu erkennen, dass man eins hat. Open Subtitles والطريقة الوحيدة لمعالجة المشكلة هو ان تدرك بأنك لديك حل
    Ich denke, dass Küssen ein Teil dieses Problems ist. Open Subtitles وأعتقد أن التقبيل قد يكون جزء من المشكلة
    Sie erkennen, dass ein Kunde Teil des Problems ist. Open Subtitles أنهم يدركون أن كمستهلكين، هي جزء من المشكلة.
    Ein Teil des Problems ist, dass man ihn nicht hört. Open Subtitles حسنًا، أظن أن جزء من المشكلة ،هو لا يجب عليها أن تسمعيها فقط
    Gut, ich denke ein Teil des Problems ist, dass wir in Haiti, obwohl es ein riesiges Problem ist, irgendwie verstehen, dass es örtlich begrenzt ist. TED حسنا، جزء من المشكلة في إعتقادي هو أنه، في هايتي، على الرغم من أن المأساة كانت ضخمة، بشكل ما كنا نستطيع فهمها، هي متمركزة في مكان واحد.
    Der Kern des Pudels, des Problems ist, dass sich diese senilen Krawallmacher in dieser Welt nicht mehr wohlfühlen. Open Subtitles ...صلب هذه المشكلة ...تكمن في عدم الرضا عند هؤلاء العجائز مع العالم الذي يعيشون فيه
    Ja. Und ich glaube, dass das Teil des Problems ist. Open Subtitles أجل، أعلم أظن أن هذا جزءٌ من المشكلة
    Vielleicht sind einige Europäer und Japaner darüber aufgebracht, dass die Erträge aus ihren US-Investitionen durchweg so gering ausgefallen sind. Ein Teil des Problems ist der sinkende Dollar, durch den Dollar-Investitionen schlecht aussehen, wenn sie in Yen oder Euro umgerechnet werden. News-Commentary ربما يشعر بعض الأوروبيين واليابانيين بالانزعاج لأنهم ظلوا على نحو ثابت يكسبون مثل تلك العوائد الضعيفة على استثماراتهم في الولايات المتحدة. جزء من المشكلة يتلخص في هبوط الدولار، الأمر الذي يجعل الاستثمارات بالدولار تبدو سيئة متى تُـرجِمَت إلى الين أو اليورو.
    Teil des Problems ist sicherlich, dass für einen Staat Beschäftigung nicht nur dafür da ist, Dienstleistungen zu erbringen, sondern auch, um implizite Übertragungsleistungen zu erringen. Darüber hinaus operieren staatliche Behörden in vielen Bereichen, in welchen sie kaum Konkurrenz haben – und daher auch keinen Innovationsdruck. News-Commentary لا شك أن جزءاً من المشكلة يتلخص في أن الحكومات تستخدم العمالة ليس فقط لتقديم الخدمات، ولكن أيضاً لإجراء عمليات تحويل ضمنية. فضلاً عن ذلك فإن الهيئات الحكومية تعمل في العديد من المجالات حيث تواجه منافسة ضئيلة، وبالتالي لا تتعرض إلا لقدر بسيط من الضغوط التي قد تحملها على الإبداع والابتكار.
    Ein Teil des Problems ist also der Fluch der Geschichte. Aber man kann sich entweder hinter der Geschichte verschanzen oder daraus seine Lehren ziehen und sich weiterentwickeln. News-Commentary وهذا يعني أن جزءاً من المشكلة يكمن في لعنة التاريخ. ولكن المرء إما أن يحبس نفسه داخل مصيدة التاريخ وإما أن يستقي منه الدروس. ولكن من المؤسف أن القوميين الأتراك في الدولة وفي المجتمع، فضلوا الاختيار الأول حتى الآن.
    Anders ausgedrückt: Der Kern des Problems ist, dass die Maschine mit der wir über andere nachdenken - unser Gehirn - aus Teilen besteht - den Gehirnzellen - die wir mit allen Tieren gemeinsam haben, mit Affen und Mäusen, sogar mit Meeresschnecken. TED و بوضع طريقة أخرى ، يكون لبّ المشكلة الماكينة الّتي نستخدمها للتّفكير في العقول الأخرى ، عقلنا ، مكوّن من قطع ، خلايا المخّ ، التي تماثل كلّ الحيوانات الأخرى ، مع القرود، و الفئران ، و حتى الرخويات البحرية .
    Die wichtigste Änderung hinsichtlich der Bewältigung des Problems ist, dass die geldpolitischen Institutionen Chinas dem Wachstum dieser Schulden seit dem letzten Jahr eine Grenze gesetzt haben. Insgesamt sind die Fenster der lokalen Kreditaufnahme geschlossen und es laufen Inspektionen, um ein genaues Bild der Situation zu erhalten. News-Commentary والتغيير الأكثر أهمية الذي قد يساعد في إبقاء المشكلة تحت السيطرة هو أن السلطات النقدية الصينية كانت حريصة على كبح جماح نمو هذه الديون منذ أواخر العام الماضي. فقد أصبحت فرص الاقتراض المحلية مغلقة عموماً، وعمليات التفتيش لا تنقطع بهدف الحصول على صورة دقيقة للموقف. ومع استمرار النمو الاقتصادي فإن الخطر المحتمل الذي قد تفرضه هذه الديون سوف يتلاشى في النهاية.
    Normalerweise sind beide ausgeglichen und wenn nicht, nähern sie sich durch starke Kräfte einander an. Angesichts der hohen und anhaltenden Arbeitslosigkeit in den Vereinigten Staaten stellt sich jedoch eine reelle Frage nach dem Wesen des Problems: Ist die gesamtwirtschaftliche Nachfrage zu gering oder gibt es Probleme beim Angebot? News-Commentary شيكاغو ـ إن الاقتصاد يدور بالكامل حول جانبي العرض والطلب. وعادة يتساوى الجانبان، وإذا اختل هذا التوازن فهناك قوى عاتية تدفع كلاً من الجانبين في اتجاه الآخر. ولكن في ظل المستويات المرتفعة المستمرة من البطالة في الولايات المتحدة، يبرز تساؤل حقيقي حول طبيعة المشكلة: هل مستوى الطلب الكلي أدنى مما ينبغي، أم أن المشكلة في العرض؟
    Ein großer Teil des Problems ist, dass die Tagesordnung der G20 im Laufe der Jahre zunehmend überladen wurde. In einer Zeit drohender Finanzturbulenzen muss die G20 aufhören, zu versuchen, eine breite Palette von Themen gleichzeitig in Angriff zu nehmen – ein Ziel, das sich als unmöglich erwiesen hat – und zu ihren Grundlagen zurückkehren. News-Commentary ويتمثل جزء كبير من المشكلة في حقيقة مفادها أن أجندة مجموعة العشرين أصبحت مزدحمة بشكل متزايد على مر السنين. وفي وقت حيث تلوح الاضطرابات المالية في الأفق، يتعين على مجموعة العشرين أن تكف عن محاولة معالجة مجموعة واسعة من القضايا في نفس الوقت ــ وهو الهدف الذي أثبت كونه مستحيلا ــ وأن تعود إلى الأساسيات.
    Ein Teil des Problems ist Israels fortgesetzte Besetzung des Westjordanlandes und eines Teils des Südlibanon. Die Unruhen werden nicht aufhören, bis Israel einwilligt, mit kleineren Abänderungen in seine Grenzen des Jahres 1967 zurückzukehren und die politische Kontrolle über Millionen Araber im Westjordanland aufzugeben. News-Commentary إن المشاكل التي يعاني منها الشرق الأوسط ترجع إلى عوامل سياسية وثقافية ولا تتلخص ببساطة في حرب يشنها الإرهاب ضد الحرية. ويكمن جزء من المشكلة في الاحتلال الإسرائيلي المستمر للضفة الغربية علاوة على قسم من جنوب لبنان. وإلى أن توافق إسرائيل على العودة إلى حدود 1967، مع إدخال بعض التعديلات الطفيفة، وإنهاء سيطرتها السياسية على الملايين من العرب في الضفة الغربية، فلسوف تستمر الاضطرابات.
    In jedem Fall gehen die Streitigkeiten über den Umfang der Weltölreserven und den Zeitpunkt, zu dem die globale Förderung ihren Höhepunkt erreichen wird, an der Schlüsselfrage nach der Sicherheit vorbei. Der Kern des Problems ist nicht die Gesamtmenge des Öls, sondern seine Lage. News-Commentary وفي كل الأحوال، فإن هذا الجدل حول حجم احتياطيات العالم من النفط ومتى يصل الإنتاج العالم�� إلى ذروته، يتغافل عن قضية الأمن الرئيسية. فجوهر المشكلة لا يكمن في الكمية الإجمالية من النفط، بل في موقعه. ذلك أن ثلثي الاحتياطي المعروف موجود في منطقة الخليج الفارسي، وهي واحدة من أكثر مناطق العالم تقلباً وعرضة للانفجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more