Wir entwickelten eine PC-Version dieses Produktes und eine Macintosh-Version. | TED | وطورنا نسخة من هذا المنتج للحاسوب الشخصي علاوة على نسخة للماكنتوش. |
Und Sie können auch versuchen, die Form des Produktes zu verändern, allerdings innerhalb sicherer Grenzen. | TED | و ايضا يمكنك الاشتراك في التلاعب بشكل المنتج ولكن ضمن حدود آمنة. |
Wir haben ihre Idee des Produktes genommen und es direkt für die Bank angewendet. | Open Subtitles | أخذنا بفكرتك حول المنتج وطبقّناها مباشرة في البنك |
Ein legitimes Netzwerk-Markting-Geschäft sollte letztendlich keine Bezahlung für den Verkauf eines Produktes oder einer Dienstleistung nötig haben. | TED | وأخيرًا، إن شركات تسويق الأعمال متعدد المستويات القانونية يجب ألا تتطلب من الأعضاء الدفع مقابل فرصة لبيع منتج أو خدمة. |
Wie auch immer, der dritte und größte Vorteil einkommensbasierter Studiengebühren ist die Befreiung der Amerikaner von der Angst und Tatsache finanziellen Ruins aufgrund des Kaufs eines schadhaften Produktes. | TED | لكن ومهما كان الأمر، الفائدة الثالثة والأهم للرسوم الدراسية حسب الدخل، هي أنها ستحرر الأمريكيين من الخوف وحقيقة الخراب المالي بسبب أنهم اشتروا منتج معيب. |
Die Beliebtheit unseres Produktes lässt sich nicht leugnen. Das ist eine Marktlücke | Open Subtitles | ليس هنالك شكٌ بمدى شهرة مُنتجنا هنالك سوقٌ يجب ملئه |
Der Preis unseres Produktes wird dauerhaft fallen. | Open Subtitles | سعر مُنتجنا سيقل إلى الأبد |
Und er wird wahr sein, weil er die Qualität des Produktes anpreisen wird, das sich darin befindet. | Open Subtitles | و سيكون حقيقياً ، لأنه سيعد بجودة المنتج الذي بداخله |
Der Investor muss bestätigen, dass er sich des hohen Risikos und der Illiquidität des Produktes bewusst ist. | Open Subtitles | على المستثمر أن يكون مُدركاً لحجم خطورة هذا الإستثمار وسيولة المنتج |
Sie werden zunehmend als das fünfte 'R' betrachtet -- reduzieren, wiederverwenden, recyclen, reparieren und redistribuieren -- weil sie den Lebenszyklus eines Produktes längen und damit Abfall reduzieren. | TED | يتم التفكير فيهم بطريقة متزايدة كـخمسة "R" -- التقليل، اعادة الاستخدام، اعادة التدوير، الصيانة واعادة التوزيع -- لأنها تمدد دورة حياة المنتج وبالتالي تقلل النفايات. |
Es geht darum, dass Sie für den Nutzen des Produktes zahlen -- den es für Sie hat -- ohne dass Sie das Produkt gänzlich besitzen müssen. | TED | حيث تدفع مقابل الاستفادة من المنتج -- وماذا تفعل من أجلك -- بدون الحاجة لملكية المنتج. |
Man nimmt Daten, wie die Daten eines solchen Stifts, die eine geometrische Darstellung dieses Produktes in 3D sind, und wir übertragen die Daten samt Material an ein Gerät. | TED | في العادة, تأخذ البيانات مثل بيانات هذا القلم, والذي من شانه ان يكون تصوير هندسي لذلك المنتج في الابعاد الثلاثية, ومن ثم نرسل هذه البيانات مع مواد الى آلة |
Wir müssen die Gefahren des Produktes aufzeigen. | TED | علينا أن نكشف خطورة هذا المنتج. |
Also wieder einmal die Idee, dass eine winzige menschliche Geste das Design des Produktes diktiert. | TED | وهكذا ، مرة أخرى ، عودة الى هذا -- فكرة أن لفتة إنسانية صغيرة أفضت إلى تصميم هذا المنتج. |
Zur Herstellung eines jeden Produktes bedarf es vieler Ideen und es ist beinahe ein Ding der Unmöglichkeit, herauszufinden, wie groß der relative Beitrag einer einzelnen Idee zum Endergebnis ist – oder gar welche Ideen wirklich neu sind. | News-Commentary | إن ابتكار أي منتج يتطلب العديد من الأفكار، ومن هنا فأن تصنيف المساهمة النسبية لكل من هذه الأفكار في التوصل إلى المنتج النهائي ـ بصرف النظر عن الأسبقية الزمنية لكل منها ـ قد يكون أقرب إلى المستحيل. |
Es ist die Geschichte eines Produktes, das eine Geschichte erzählt. | TED | انها قصة منتج يخبر قصة |
Wenn die EU beschließt, ihre internen Emissionen zu verringern, wandert ein Teil dieser Reduktion obendrein einfach anderswohin. Wenn die Herstellung eines Produktes in der EU aufgrund der höheren Energiekosten teurer ist, wird das Produkt wahrscheinlich an einem anderen Ort hergestellt, wo Energie billiger ist und anschließend in die EU importiert. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فعندما يقرر الاتحاد الأوروبي خفض انبعاثاته المحلية فإن جزءاً من الخفض ينزح ببساطة إلى مكان آخر. فإذا كانت تكاليف صنع منتج في الاتحاد الأوروبي أعلى فإن هذا يرجع إلى أن تكاليف الطاقة هناك أعلى، ومن المرجح أن تتم صناعة المنتج في مكان آخر، حيث الطاقة أرخص، ثم يعود إلى الاتحاد الأوروبي مستوردا. |
Eine andere Frage ist, ob Zigaretten ganz verboten werden sollten, da dies zweifellos dem organisierten Verbrechen weitere Einkünfte verschaffen würde. Allerdings wäre es seltsam, anzunehmen, dass der Staat prinzipiell den Verkauf eines Produktes verbieten würde, wenn er noch nicht einmal durchsetzt, es nur in Packungen zu verkaufen, die seinen Schaden für die menschliche Gesundheit zeigen. | News-Commentary | أما مسألة حظر السجائر بالكامل فهي قضية أخرى مختلفة تماما، لأن حظرها من شأنه أن يخلق بلا أدنى شك مصدر دخل جديداً للجريمة المنظمة. ومن العجيب رغم هذا أن نزعم أن الدولة من حقها من حيث المبدأ أن تحظر بيع منتج ما، ولكنها لا يجوز لها أن تسمح ببيعه فقط في عبوات تحمل صور تحذيرية من الأضرار التي قد يلحقها بصحة الإنسان. |