"produziert werden" - Translation from German to Arabic

    • تنتج
        
    • إنتاجها بطريقة
        
    • إنتاج
        
    • تصنع
        
    • وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة
        
    Seiden, die von derselben Spinne produziert werden, können unheimlich verschiedene Wiederholsequenzen aufweisen. TED الخيوط التي تنتج من قبل عنكبوت واحد يوجد بِها وبشكل كبير تسلسلات متكررة مختلفة
    Dieses Frühjahr – es gibt einen Beschleuniger bei Brookhaven auf Long Island – dieses Frühjahr wird dort ein Experiment durchgeführt, bei dem schwarze Löcher produziert werden. TED وفي هذا الربيع ، هناك مصادم "Brookhaven" في لونغ أيلاند -- هذا الربيع سيكون لديهم تجربة حيث تنتج ثقوب سوداء.
    17. legt der Hauptabteilung Presse und Information nahe, sich auch weiterhin eng mit allen anderen Hauptabteilungen des Sekretariats abzustimmen, um Überschneidungen bei der Herausgabe von Veröffentlichungen der Vereinten Nationen zu vermeiden und sicherzustellen, dass sie kostenbewusst produziert werden; UN 17 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة التنسيق بصورة وثيقة مع جميع الإدارات الأخرى بالأمانة العامة لتفادي الازدواجية في إصدار منشورات الأمم المتحدة وضمان إنتاجها بطريقة تراعي فعالية التكلفة؛
    16. erklärt erneut, dass alle gedruckten Materialien der Hauptabteilung Presse und Information im Einklang mit den bestehenden Mandaten sich nicht mit anderen Veröffentlichungen des Systems der Vereinten Nationen überschneiden und kostenbewusst produziert werden sollen; UN 16 - تكرر التأكيد على ضرورة عدم حدوث ازدواجية بين أي من المواد المطبوعة الصادرة عن إدارة شؤون الإعلام وفقا للولايات الحالية، والمنشورات الأخرى الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة وضرورة إنتاجها بطريقة تراعي فعاليتها من حيث التكاليف؛
    Ich denke, dass diese Kleidung mit unserem Blut produziert werden. Open Subtitles أعتقد يتم إنتاج هذه الملابس بدمائنا.
    In Wirklichkeit, schätzt das Third World Center for Water Management, dass nur 10 bis 12 % der privaten und industriellen Abwässer, die in Lateinamerika produziert werden, ordnungsgemäß aufbereitet werden. Die Situation in den Entwicklungsländern Asiens ist wahrscheinlich sehr ähnlich, und in Afrika bestimmt noch schlimmer. News-Commentary ووفقاً لتقديرات مركز العالم الثالث لإدارة المياه فإن نحو 10% إلى 12% فقط من إنتاج مياه الصرف المنزلي والصناعي في أميركا اللاتينية تُدار على النحو السليم. ولعل الأحوال مماثلة في البلدان النامية في آسيا، ومن المرجح أن تكون أسوأ في أفريقيا.
    Hauptsächlich wissen wir immer noch, woraus traditionelle Materialien wie Papier und Textilien gemacht sind und wie sie produziert werden. TED في اغلب الاحيان ما زلنا نعرف مم تصنع المواد التقليدية مثل الورق والاقمشة وكيف يتم انتاجها.
    Das Lustige daran ist, dass ich irgendwann in diesem Zeitraum versehentlich einen Teil des Diskurses verändert habe, bezüglich der Filme, die produziert werden sollen. TED الشيء المضحك هو أنه في مكان ما بين ذلك الحين والآن لقد غيرت عن طريق الخطأ جزء من المحادثة حول أي من تلك الأفلام التي تصنع
    10. fordert die Staaten, in denen Betäubungsmittelpflanzen unerlaubt angebaut und produziert werden, auf, einzelstaatliche Mechanismen zur Überwachung und Verifikation des unerlaubten Anbaus einzurichten beziehungsweise zu stärken; UN 10 - تهيب بالدول التي تتم فيها زراعة وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة أن تنشئ أو تعزز، حسب الاقتضاء، آليات وطنية لمراقبة المحاصيل غير المشروعة والتحقق منها؛
    55. betont, dass alle Veröffentlichungen der Hauptabteilung Presse und Information im Einklang mit den bestehenden Mandaten einem nachweisbaren Bedarf entsprechen, sich nicht mit anderen Veröffentlichungen des Systems der Vereinten Nationen überschneiden und kostenbewusst produziert werden sollen; UN 55 - تؤكد على ضرورة استيفاء جميع منشورات إدارة شؤون الإعلام، وفقا لولاياتها الحالية، لاحتياجات معيّنة، وأن تتفادي الازدواجية مع المنشورات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة، وأن تنتج بطريقة تراعي فعالية التكلفة؛
    Über das letzte Jahrhundert hinweg denken wir über Rohstoffmärkte als einen Bereich westlicher industrialisierter Länder, und dass die Referenzpreise für Baumwolle, Kaffee, Kakao – Produkte die überwiegend im Süden produziert werden – tatsächlich Referenzpreise sind, die in diesen organisierten Rohstoffbörsen in nördlichen Ländern gefunden werden. TED الآن، خلال القرن الماضي، كنا نميل للتفكير بتبادل السلع باعتبار البلدان الصناعية الغربية. وتلك هي مرجع أسعار القطن، البن، الكوكا -- منتجات تنتج غالباً في الجنوب -- هي الأسعار القياسية، أو سعر مكتشف في هذه البورصات المنتظمة في بلدان الشمال.
    Und schließlich ist die individuelle Entscheidungsfreiheit innerhalb von Märkten zwar oft die effizienteste Art, Ressourcen zu verteilen, aber öffentliche Güter können durch Märkte nicht in ausreichendem Umfang produziert werden. In der Tat gibt es Leistungen, die der private Sektor einfach nicht erbringen kann. News-Commentary وأخيرا، برغم أن الاختيار الفردي داخل الأسواق قد يشكل غالباً الطريقة الأكثر فعالية لتخصيص الموارد، فإن الأسواق لا تنتج المدد الكافي من المنافع العامة. وهناك في واقع الأمر بعض المنافع التي لا يستطيع القطاع الخاص أن يقدمها ببساطة. وقد يبدو هذا النظام مقبولاً في نظر أولئك الذين يعيشون داخل "مجتمعات مغلقة" والذين قد يستفيدون منه، ولكن ماذا عن كل هؤلاء العالقين في الخارج؟
    Das sind Filme, die ohne den ganzen Kram aus Hollywood produziert werden. Open Subtitles كلا ليست كذلك، يتمّ إنتاج الأفلام (المُستقلة خارج منظومة (هوليوود إنّها أفلام بدون بهرجة (هوليوود) وفتنتها
    Es müssen zusätzliche Lebensmittel produziert werden, und dies mithilfe von Technologien, die die natürlichen Ressourcen nicht zerstören, die zukünftige Generationen zu ihrer eigenen Ernährung benötigen. Wir brauchen Methoden, die nicht zum Klimawandel und seinen negativen Auswirkungen auf die Bauern beitragen und die die Auflösung der empfindlichen Strukturen der ländlichen Gesellschaft nicht noch weiter beschleunigen. News-Commentary والحقيقة أن إنجاز هدف تلبية احتياجات العالم المتنامية إلى الغذاء وعلى نحو مستدام يصطدم بصعوبات متفاقمة ــ ولكن من الحقيقة أيضاً أنه ليس في عداد المستحيلات. إن المطلوب هو إنتاج غذاء إضافي باستخدام تقنيات لا تلحق ضرراً بالموارد الطبيعية التي تحتاجها أجيال المستقبل لإنتاج غذائها، وبلا أن تؤدي إلى تغير المناخ الذي يؤثر سلبياً بشدة على المزارعين، أو أن تتمخض عن تفكك النسيج الرقيق للمجتمعات الريفية.
    Und für diejenigen von uns, die umweltbewusst sind: Es gibt so etwa 40 Milliarden Einwegbatterien, die jedes Jahr produziert werden. Und das für Energie, die grob gesagt nur in einem Abstand von einigen Zentimetern oder Metern von sehr günstigen Energiequellen verwendet wird. TED وأولئك منا الذين لديهم حس بيئي هنالك تقريباً 40 مليون بطارية تصنع كل سنة لطاقة عاده كما نقول تستخدم لبوصات صغيرة أو حتى أقدام لذا تعتبر طاقة غالية الثمن
    Und das bedeutet, dass die an der Spitze der Wertschöpfungskette entscheiden können, wo die Produkte produziert werden. Open Subtitles ولا سيما حيث الأجور متدنية جدا ولا تزال منخفضة. وما يعنيه ذلك هو أن تلك في أعلى سلسلة القيمة، ويمكن أن تختار حيث تصنع المنتجات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more