Das Allgemeinwohl könnte von solchen Geldern profitieren, Gillian, und wir können von ihrer Erfahrung profitieren. | Open Subtitles | العالم يمكن أن يستفيد من ذلك المال، جيليان. ونحن يمكن أن نستفيد من خبراتك. |
Unsere externen Partner werden ebenfalls von diesen Veränderungen profitieren. | UN | وسوف يستفيد شركاؤنا الخارجيون أيضا من هذه التغييرات. |
Die Arbeiterklasse und arme Stadtbewohner in den USA profitieren wirtschaftlich nicht von unserem derzeitigen Nahrungssystem. | TED | الأميركيين من الطبقة العاملة وفقراء الحضر لا يستفيدون اقتصاديا من جهود نظام غذائنا الحالي. |
Mein neues Buch zu algorithmischem Entscheiden könnte von Ihrer Erfahrung profitieren. | Open Subtitles | كتابي الجديد عن اتخاذ القرار بالخوارزميات يمكنه الاستفادة من خبرتك |
Ich denke, du könntest von einem Gespräch mit einem Experten profitieren. | Open Subtitles | أظنّك قد تستفيد إن تحدثت إلى أحدٍ على نحوٍ احترافيّ. |
Die Entwicklungsländer würden am meisten von stärkeren Handelserleichterungen profitieren. Die richtige Unterstützung würde Händlern in ärmeren Ländern helfen, sich im globalen Wettbewerb zu behaupten und sich in die globalen Lieferketten zu integrieren. | News-Commentary | ومن المنتظر أن تكون الدول النامية الأكثر استفادة من تحسين عملية تيسير التجارة. وتقديم الدعم المناسب من شأنه أن يساعد التجار في الدول الفقيرة على المنافسة والاندماج في سلاسل التوريد العالمية. |
Aber es ist sehr wichtig, die Tourismusindustrie so zu organisieren, dass die Menschen wirklich davon profitieren. | TED | لكن إدارة سوق السياحة بالطريقة التي يمكن أن تفيد الشعب حقا مهم للغاية. |
Alle profitieren davon – die Beschäftigten natürlich, weil sie einen Job haben und Würde. | TED | كل شخص يستفيد من ذلك -- طبعا العاملون لأنهم يحصلون على عمل وكرامة. |
So können manche Studierende von Vorbereitungsmaterialien, die andere Studierende schon besitzen, profitieren. | TED | على سبيل المثال، قد يستفيد بعض الطلاب من قليل من المواد التحضيرية التى هي بحوزة طلاب آخرين بالفعل. |
Würden all diese Menschen nicht von diesen Einzelräumen profitieren? | TED | ألن يستفيد كل هؤلاء الناس من هذه المرافق المنفصلة؟ |
und dennoch wissen wir, dass es Systeme der Unterdrückung gibt, die am meisten von der Lüge radikalen Individualismus profitieren. | TED | مع ذلك، نعرف بأنه نظام للإضهاد والقمع يستفيد من النزعة الفردية المتطرفة. |
Und dann profitieren sie durch die weitere Verbreitung des Videos, durch Werbung und die damit verbundenen Verkäufe. | TED | ثم يستفيدون عبر العرض، الإعلان والمبيعات المترابطة. |
"Von dieser Fusion profitieren: | Open Subtitles | أشخاص كثيرون سوف يستفيدون من هذا الإندماج |
Viele Kinder können von professioneller Hilfe profitieren. | Open Subtitles | الكثير من الأطفال يستفيدون كثيراً من التدخل المحترف |
Tatsächlich befindet sich die Labormedizin gerade in einem kompletten Wandel. Wir können jetzt von der Microfluidik profitieren, | TED | في الواقع، فعصر الطب المخبري قد تغيرتماما. يمكننا الاستفادة من علم الموائع الدقيقة، |
Im Leben müssen wir alle Stürme durchstehen und zumindest metaphorisch gesprochen, könnten wir alle profitieren, wenn wir öfter aus dem Haus gehen. Wenn wir nur den Mut aufbringen könnten. | TED | في الحياة، كلنا لدينا محاولات للركوب وأقطاب للمشي فيها، وأنا أعتقد بالحديث مجازاً، في الأخير، كلنا نستطيع الاستفادة من الخروج من المنزل إذا استطعنا أن نجمع الشجاعة. |
Es ist in diesem Land gegen das Gesetz, finanziell von einer menschlichen Organspende zu profitieren. | Open Subtitles | إن الأمر مُخالف للقانون أن تستفيد ماديًا من التبرع بعضو بشري في هذه الدولة |
Dasselbe gilt für ausländische Direktinvestitionen. Länder, die am stärksten von ausländischen Direktinvestitionen profitieren, sind solche, in denen auch die einheimischen Firmen und Einrichtungen profitieren und die daher über die erforderliche Aufnahmefähigkeit für neues Wissen verfügen. | News-Commentary | ويصدق نفس الأمر بالنسبة للاستثمار المباشر الأجنبي. ذلك أن أكثر الدول استفادة من الاستثمار المباشر الأجنبي هي تلك الدول التي تستفيد شركاتها ومؤسساتها المحلية أيضاً، وبالتالي الدول التي تمتلك القدرة الاستيعابية الضرورية. |
Und es war eine simple Idee. Von dieser Idee konnte niemand profitieren aber es würde die Hygiene in jeder Hinsicht steigern. | TED | وبسيطة جدا .. انها فكرة لا تكلف اي شخص أي شيء على الاطلاق ولكنها سوف تفيد مجال الصحة بصورة كبيرة |
- Ich will nicht... von der Not anderer profitieren. | Open Subtitles | -أنا لا أريد أي ربح من السكان الآخرين سيئوا الحظ. |
sowie besorgt über die vermehrten Aktivitäten grenzüberschreitender krimineller Organisationen und anderer, die ohne Rücksicht auf gefährliche und unmenschliche Bedingungen und unter flagranter Verletzung innerstaatlicher Gesetze und internationaler Normen vom internationalen Menschenhandel, insbesondere vom Frauen- und Kinderhandel, profitieren, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار الدولي بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، دون مراعاة للظروف الخطيرة وغير الإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية، |
Mit noch mehr Liebe für die Technikbranche: In Videospielen von Frauenhass zu profitieren, muss aufhören. | TED | والمزيد من الحب لأصدقائي في التكنولوجيا: الربح من خلال كراهية النساء في ألعاب الفيديو يجب أن تنتهي. |
Diese Entwicklungen – und die Fragen, die sie aufwerfen – machen deutlich, dass es notwendig ist, die Landkarte der Wissenschaften neu zu zeichnen. Entscheidend ist eine umfassendere Forschungsagenda, die die Sozialwissenschaften einbezieht, um sicherzustellen, dass wir alle vom Versprechen der Genforschung profitieren. | News-Commentary | وتؤكد هذه التطورات ــ والتساؤلات التي تثيرها ــ على الحاجة إلى إعادة رسم خريطة العلوم. وتشكل الأجندة البحثية الأكثر تكاملاً والتي تتضمن العلوم الاجتماعية أهمية حاسمة لضمان أن تعود منافع وعد الأبحاث الجينية على الجميع. |
Darüberhinaus, könnten die Amerikaner selbst davon profitieren wenn sie neue Perspektiven in ihre eigene Erzählung einbeziehen, die so lange von den Auswahlmöglichkeiten bestimmt wurde. | TED | والاكثر من هذا فالامريكيون انفسهم يمكنهم ان يستفيدوا من المفاهيم الاخرى والمنظور المختلف عن منظورهم والذي كان يتحكم بمفهوم خياراتهم لمدة طويلة |
Und sollte China angegriffen werden, verfügt man über die Möglichkeit, die Internet-Verbindungen zu reduzieren. Doch von den wirtschaftlichen Vorteilen der Vernetzung möchten die chinesische Regierung - und andere, die das Internet zensieren - trotzdem profitieren. | News-Commentary | ولكن حكومة الصين ــ وغيرها من الحكومات التي تمارس الرقابة على الإنترنت ــ لا تزال راغبة في جني الفوائد الاقتصادية المترتبة على إمكانات الاتصال. ويقود هذا التوتر إلى تسويات وحلول وسط معيبة. |
Hoffentlich profitieren wir heute von Galens Experimenten und ignorieren seine weniger präzisen Ideen. | TED | على أمل، أن نتمكن اليوم من جني حصيلة تجارب جالين بدون أن نعزي مصداقية معادلة للأقل صحة. |
Kein Land würde so sehr von einer stabilen türkischen Demokratie profitieren wie Zypern. Eine immer weniger demokratische Türkei in einer zerfallenden Region hingegen würde sowohl die zypriotischen als auch die europäischen Interessen ernsthaft bedrohen. | News-Commentary | إن رفع الحصار المفروض على المفاوضات من شأنه أن يفيد قبرص بقدر ما يفيد أوروبا. فلن تكسب أي دولة أكثر مما قد تكسبه قبرص من الديمقراطية المستقرة في تركيا، في حين أن تراجع الديمقراطية في تركيا في هذه الجيرة الوشيكة الانهيار يشكل تهديداً خطيراً للمصالح القبرصية والأوروبية على حد سواء. |