Die portugiesische Volkswirtschaft wird den jetzigen Erwartungen nach 2013 um ein Prozent schrumpfen. Ende Juni prognostizierte der IWF noch ein bescheidenes Wachstum, und bei Abschluss der Rettungsvereinbarung im Mai 2011 ging man für 2013 von einem BIP-Wachstum von 1,25% aus. | News-Commentary | ولكن توقعات النمو تظل قاتمة. فقد بات من المتوقع الآن أن ينكمش الاقتصاد البرتغالي بنسبة 1% في عام 2013. ففي شهر يونيو/حزيران الماضي، توقع صندوق النقد الدولي نمواً متواضعا، وفي وقت إبرام اتفاق "الإنقاذ" في مايو/أيار 2011 كان من المتوقع أن يسجل الناتج المحلي الإجمالي في عام 2013 نمواً بنسبة 1,25%. |
In den meisten städtischen Gebieten kam es nämlich in den letzten Jahrzehnten zu einem dramatischen Temperaturanstieg, der weit höher liegt, als jene aufgrund der globalen Erwärmung prognostizierte Steigerung um 2,6 Grad. | News-Commentary | إن أغلب المناطق الحضرية في العام قد تعرضت بالفعل لارتفاعات هائلة في درجات الحرارة في غضون العقود القليلة الماضية، مقارنة بالارتفاع المتوقع في درجات الحرارة حوالي 2.6 درجة مئوية نتيجة للاحتباس الحراري في غضون القرن القادم. |
Das ist ein guter Gedanke, aber unsere prognostizierte Rate ist bereits fast 100 %. | Open Subtitles | %لكن المعدل المتوقع كما هو 100 |
So prognostizierte vor zwei Jahren ein Team von Geophysikern unter Leitung von Eric Calais von der Purdue University, es bestünde ein hohes Risiko, dass die Verwerfungslinie, die das Erdbeben in Haiti hervorbrachte, genau dies tun würde. Das Team drängte die haitische Regierung, Schritte einzuleiten, um wichtige Gebäude, darunter Krankenhäuser und Schulen, zu verstärken. | News-Commentary | قبل عامين تنبأ فريق من علماء الجيولوجيا الفيزيائية تحت قيادة اريك كاليه من جامعة بوردو بأن الفالق الذي تسبب في زلزال هايتي الأخير كان من المتوقع أن يُحدِث ما أحدثه بالضبط. ولقد حث هذا الفريق حكومة هايتي على اتخاذ الخطوات اللازمة لتقوية المباني المهمة، بما في ذلك المستشفيات والمدارس. ولا شك أن التقاعس عن الاستجابة لهذه التوصية كان سبباً في ارتفاع أعداد الضحايا. |