"prozessen" - Translation from German to Arabic

    • العمليات
        
    • عمليات
        
    • العمليتين
        
    • والعمليات
        
    • عمليتي
        
    • محاكمات
        
    • وبعمليات
        
    • لعمليات إصلاح
        
    Diese Funktion spielt in den meisten internen Prozessen des UNHCR eine wichtige Rolle. UN وهو يشترك في معظم العمليات الداخلية للمفوضية.
    Stattdessen werden sie von den Prozessen in Anspruch genommen, mit denen ihre Bereichsreferenten befasst sind, weil diese ihre Unterstützung brauchen. UN وبدلا من ذلك فإنهم ينغمسون في العمليات التي تشغل وقت الموظفين المكتبيين التابعين لهم، لأن أولئك يحتاجون إلى دعم.
    Wir müssen aus ihren Fehlern ebenso lernen wie aus den Prozessen der Aussöhnung, der Heilung und des Wiederaufbaus, die so häufig folgen. UN ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث.
    In der Frage der Entwaldung und der Walddegradation wurden in neun internationalen Prozessen unter Beteiligung von 150 Ländern mit 85 Prozent der Waldflächen der Erde Fortschritte bei der Ausarbeitung von Kriterien und Indikatoren für eine nachhaltige Waldbewirtschaftung erzielt. UN وفيما يتعلق بقضية إزالة الغابات وتدهورها، أحرز تقدم في تسع عمليات دولية، تشمل 150 بلدا تحتوي على نسبة 85 في المائة من الغابات في العالم، فيما يتصل بإعداد معايير ومؤشرات للإدارة المستدامة للغابات.
    Nach einem Übergangszeitraum sind die Anfangsprobleme mit den neuen Strukturen und Prozessen nun überwunden. UN وبعد فترة انتقالية، تم تذليل المشاكل الأولية التي صودفت فيما يتعلق بالهياكل والعمليات الجديدة.
    In diesen Ländern sind die Regierungen ebenso wie die Bürgergesellschaft, einschließlich des Privatsektors, an diesen Prozessen beteiligt. UN وفي تلك البلدان، يشترك في هذه العمليات على حد سواء الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Den Feldbüros des OHCHR kommt außerdem bei den präventiven Prozessen eine Rolle zu. UN وتساهم المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية أيضا في العمليات الوقائية.
    Ich glaube, daran ist ein Punkt, der große Gültigkeit hat, nämlich dass ich denke, dass das Verständnis von Prozeduren und Prozessen wichtig ist. TED اعتقد ان هذا الامر قد " عفى عليه الزمن " فعلاً انا اعي ان العمليات والاجراءات الرياضية هي مهمة جداً ..
    Also, ich hebe einige Wörter hervor und sage, dass solche Defintionen beruhen auf Sachen, die nicht auf Aminosäuren oder Blättern basieren, oder auf etwas, was wir gewohnt sind, sondern in Wahrheit nur auf Prozessen. Wenn man sich das anschaut ist, TED انا فقط أشير الى بعض الكلمات و قول تعريف مثل ذلك يعتمد على أشياء لا تستند الاحماض الامينية أو أي من الاشياء التي اعتدنا عليها لكن يستند في الواقع الى العمليات فقط إذا القيت نظرة على ذلك
    Die Gruppe soll darüber hinaus Mittel und Wege zur Verstärkung der Synergien mit anderen Prozessen prüfen. UN 8 - وسينظر الفريق أيضا في سبل ووسائل تحسين أوجه التعاضد مع العمليات الأخرى.
    Darüber hinaus sollten Verbindungen zu anderen Prozessen wie den gemeinsamen Landesbewertungen des Entwicklungshilfe-Programmrahmens der Vereinten Nationen und den Strategiedokumenten zur Armutsbekämpfung hergestellt werden. UN كما ينبغي إقامة روابط مع العمليات الأخرى، مثل التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والورقات الاستراتيجية للحد من الفقر.
    Der produzierte Kalk kann bei industriellen Prozessen benutzt werden, und indem er benutzt wird, entfernt er CO2 aus der Luft. TED ومن بعدها يمكن استخدام الجير المنتج في عمليات صناعية، وعند استخدامه فهو يخلّص الهواء من ثاني أكسيد الكربون.
    Bandbreite und Energie und eine Anzahl an Prozessen, die arbeiten werden. TED السعة الموجية والطاقة ومجموعة عمليات واسعة التعدد التي ستشتغل
    Der Sicherheitsrat hebt die Anstrengungen hervor, die die UNAMI unternimmt, um der Regierung Iraks und der Unabhängigen Hohen Wahlkommission bei der Erarbeitung von Prozessen für die Abhaltung von Wahlen behilflich zu sein. UN ”ويشدد مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها البعثة من أجل تقديم المساعدة إلى الحكومة العراقية وإلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات من أجل إعداد عمليات إجراء الانتخابات.
    unter Begrüßung bilateraler Initiativen wie des vorgeschlagenen Gemeinsamen Zentrums der Vereinigten Staaten und der Russischen Föderation für den Austausch von Daten aus Frühwarnsystemen und die Ankündigung von Flugkörperstarts, die eine zentrale Rolle bei den Prozessen zur Herabsetzung des Grades der Einsatzbereitschaft spielen können, UN وإذ ترحب بما يتخذ من مبادرات ثنائية، مثل اقتراح إنشاء مركز مشترك بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لتبادل البيانات المستمدة من نظم الإنذار المبكر والإشعار بإطلاق القذائف الذي يمكنه أداء دور أساسي في عمليات تخفيض الوضع التعبوي،
    Das AIAD empfahl der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten, den Dialog zwischen den Mitgliedern der Kommission für Nachhaltige Entwicklung und anderen an den zwischenstaatlichen Prozessen beteiligten Vertretern zu fördern. UN 118 - وأوصى المكتب أن تعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز الحوار بين أعضاء لجنة التنمية المستدامة وممثلي الحكومات المشاركين في عمليات حكومية دولية أخرى.
    12. betont, wie wichtig es ist, die Entwicklungsländer verstärkt an der Arbeit der mit der Reform des internationalen Finanzsystems befassten internationalen Institutionen, insbesondere des Internationalen Währungsfonds, sowie an den maßgeblichen Prozessen der Normsetzung zu beteiligen; UN 12 - تؤكد على أهمية زيادة مشاركة البلدان النامية في عمل المؤسسات الدولية التي تقوم بإصلاح الهيكل المالي الدولي، ولا سيما صندوق النقد الدولي، وكذلك في عمليات وضع المعايير ذات الصلة؛
    ii) dass sich die Mitgliedstaaten verstärkt an den mit den Ozeanen und dem Seerecht befassten Organen und Prozessen beteiligen. " UN '2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في الهيئات والعمليات المتصلة بالمحيطات وقانون البحار“.
    17. erkennt an, dass das Zusammenwirken der Vereinten Nationen mit der Bevölkerung vor Ort unabdingbar ist und dass Sprachkenntnisse ein wichtiges Element der Auswahl- und Fortbildungsprozesse darstellen, und bekräftigt daher, dass bei diesen Prozessen eine gute Beherrschung der im Wohnsitzland gesprochenen Amtssprache(n) als zusätzlicher Vorteil berücksichtigt werden soll; UN 17 - تقر بأن تفاعل الأمم المتحدة مع السكان المحليين في الميدان أمر أساسي، وبأن المهارات اللغوية تشكل عنصرا هاما في عمليتي الاختيار والتدريب، ولذلك، تؤكد أن الإلمام الجيد باللغة (اللغات) الرسمية المستخدمة في بلد الإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار بوصفه ميزة إضافية خلال هاتين العمليتين؛
    Sie sagten, das sei bei Prozessen wie diesem normal. Open Subtitles وقالوا إن هذا ما يحصل عادةً في محاكمات كهذه
    Des Weiteren könnte sie bei der Erarbeitung von Expertenverzeichnissen und Ausbildungsmodulen mitwirken und bei Bedarf den Amtssitz und die Feld-Dienststellen unter anderem fachkundig bei der ersten Bewertung, der Planung und der Durchführung von Prozessen der Sicherheitssektorreform und - wie in Abschnitt IX beschrieben - beim Aufbau und bei der Intensivierung von Partnerschaften beraten. UN ويمكنها أيضا أن تساعد في وضع قوائم الخبراء والنماذج التدريبية، وتقديم مشورة الخبراء حسب الاقتضاء إلى المقر والكيانات الميدانية في مجالات منها التقييم المبكر لعمليات إصلاح قطاع الأمن وتخطيطها وتنفيذها فضلا عن تطوير وتعزيز الشراكات على النحو المجمل في الفرع التاسع أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more