Sie haben Zahlen über den Rückhalt gezeigt, den die Regierung in China hat. | TED | وقد أظهرت أرقام حول الدعم الذي تحظى به الحكومة والسلطات في الصين. |
Wenn Sie also jemanden kennen, der an Liebeskummer leidet, haben Sie Mitgefühl, denn sozialer Rückhalt ist für die Heilung wichtig. | TED | لذلك إذا كنتم تعرفون شخصًا ممن تحطمت قلوبهم، تعاطفوا، لأنه وُجد أن الدعم الاجتماعي سيكون مهماً من أجل تعافيهم. |
Der Osten dient unter Columbus, Ohio. Bruchteile der alten Regierung. Sie sind schwach und verlieren schnell an Rückhalt. | Open Subtitles | الباقي من الحكومة القديمة انهم ضعفاء وينفذ الدعم عندهم سريعا |
Ihre Funktion besteht darin, einen effizienten Zugang zu den Lebensgrundlagen zu bieten, einen besseren sozialen Rückhalt und gesellschaftliche Interaktion zu ermöglichen. | Open Subtitles | ان دورها يتمثل في الإتاحة الفعالة لضروريات الحياة جنبا إلى جنب مع زيادة الدعم الاجتماعي والتفاعل في المجتمع. |
Viele Wissenschaftler arbeiteten hart, um CRISPR Wirklichkeit werden zu lassen. Was für mich bemerkenswert ist: diese Wissenschaftler haben den Rückhalt der Gesellschaft. | TED | فالعديد من العلماء يقومون بعمل جبار لإخراج كريسبر إلى الوجود، والمثير للاهتمام بالنسبة لي هو الدعم الذي يقدمه مجتمعنا لأولئك العلماء. |
Rückhalt von Gott. | Open Subtitles | هل تعلمين ما لدي أيضاً الدعم الألهي. |
Überbring ihn, um mit ihrem Rückhalt den Rat zu überzeugen. | Open Subtitles | لإحضار الدعم الذي أحتاجه لإقناع المجلس |
Leute wie Sie haben uns den Rückhalt in der Heimat gekostet. | Open Subtitles | لكن أمثالك أفقدونا الدعم في الديار. |
Dies war möglicherweise mit ein Grund für die Schwierigkeiten des Sekretariats, die Mitgliedstaaten von der Vorteilhaftigkeit dessen zu überzeugen, dass sie ihrem deklarierten Eintreten für lang- wie kurzfristige Konfliktpräventionsmaßnahmen durch die entsprechende politische und finanzielle Unterstützung Rückhalt geben. | UN | وربما أسهم هذا في الصعوبة التي تواجه الأمانة العامة في إقناع الدول الأعضاء بالمزايا المترتبة على توفير الدعم السياسي والمالي اللازم لتغطية التزامها المعلن تجاه تدابير اتقاء الصراعات في الأجل الطويل والقصير. |
Zwar wird eine Freiheitsagenda die Einstellung der Menschen nicht über Nacht ändern, doch wenn sie konsequent verfolgt und von beiden großen Parteien der USA unterstützt wird, dazu konstanteren Rückhalt aus Europa erhält, hat sie im Laufe der Zeit eine Chance, ernsthafte Fortschritte zu machen. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن أجندة الحرية لن تغير من مواقف الناس بين عشية وضحاها، إلا أن متابعة هذه الأجندة والإصرار عليه من شأنه أن يجعلها مع الوقت، وبدعم من الحزبين الجمهوري والديمقراطي في الولايات المتحدة ـ والمزيد من الدعم في أوروبا ـ قادرة على التقدم نحو الأمام بخطوات ثابتة. |
Da sie aus Syrien keinen Rückhalt mehr bekommt, hofft sie, von den gleichgesinnten Muslimbrüdern aus Ägypten politisch und logistisch unterstützt zu werden. Aber auf der anderen Seite ermöglicht sie radikalen Palästinensern und Jihadi-Gruppen aus Gaza, im Sinai Operationen durchzuführen. | News-Commentary | وتمارس حماس أيضاً لعبة مزدوجة. فبعد أن فقدت الدعم السوري، تأمل أن يبادر الإخوان في مصر إلى تزويد حركتهم النسيبة بالدعم السياسي واللوجستي. إلا أنها في الوقت نفسه تسمح لفلسطينيين متطرفين وجماعات جهادية في غزة بالقيام بعمليات في سيناء. |
Er war willensschwach und wurde von Beratern bevormundet, doch um sich Rückhalt in Frankreich zu sichern, gelang es schließlich, | TED | مستضعف الإرادة، و مُسيطَرَا عليه من قبل مستشاريه أُقنع هنري بالزواج من مارجريت أنجو (أميرة فرنسية) ليحصل على الدعم الفرنسي. |
Drei Dinge sind nötig, um in der Maghreb-Region eine neue institutionelle Dynamik zu schaffen: Erstens, das aktive Engagement der Maghreb-Staaten bei der Beantwortung der Frage, wer die Protagonisten der Initiative sein sollen, zweitens, eine entschlossene Unterstützung durch die EU, die nur durch die Vermittlung der EU-Mittelmeerstaaten erreicht werden könnte und schließlich politischer Rückhalt von Seiten der USA. | News-Commentary | ومن أجل إقامة ديناميكية مؤسسية جديدة في بلاد المغرب، يتطلب الأمر وجود ثلاثة عناصر: المشاركة الفعالة من قِـبَل دول المغرب، التي يتعين عليها أن تتولى زمام المبادرة؛ ثم الدعم المخلص من جانب الاتحاد الأوروبي، والذي لن يتسنى الحصول عليه إلا من خلال وساطة أعضاء الاتحاد من دول البحر الأب��ض المتوسط؛ وأخيراً، المساندة السياسية من جانب الولايات المتحدة. |