Die Rückverfolgung des Anrufes, wegen dem Max zur Party ging, ist abgeschlossen. | Open Subtitles | جاءت نتيجة التعقب لتلك المكالمة التي جاءت لماكس وطلبت منه الحضور للحفلة |
Von der 9. bis zur 19. Sitzung hielt die Arbeitsgruppe thematische Erörterungen über die drei Elemente der Rückverfolgung ab: Kennzeichnung, Führen von Aufzeichnungen und internationale Zusammenarbeit. | UN | 15 - وفي الجلسات من التاسعة إلى التاسعة عشرة، أجرى الفريق العامل مناقشات مواضيعية لعناصر التعقب الثلاثة، وهي الوسم، وحفظ السجلات، والتعاون الدولي. |
Die Staaten werden Ersuchen anderer Staaten um Rückverfolgung rasch, rechtzeitig und zuverlässig beantworten. | UN | 18 - تلبي الدول بصورة عاجلة ومناسبة من حيث التوقيت ويعول عليها طلبات التعقب المقدمة من الدول الأخرى. |
Die digitale Rückverfolgung deutet darauf hin, dass wir von außen angegriffen wurden. | Open Subtitles | تعقب رقمي يشير إلى اننا اخترقنا من الخارج |
Diese Zusammenarbeit umfasst die rasche Reaktion auf Ersuchen um Hilfe bei der Rückverfolgung solcher Schusswaffen, dazugehörigen Teile und Komponenten und Munition im Rahmen der verfügbaren Mittel. | UN | ويتعين أن يشمل هذا التعاون تقديم ردود سريعة على طلبات المساعدة في اقتفاء أثر تلك الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة ضمن حدود الموارد المتاحة. |
Gewährleistung der Verantwortlichkeit für alle im Besitz des Staates befindlichen und von ihm ausgegebenen Kleinwaffen und leichten Waffen und wirksamer Maßnahmen für die Rückverfolgung solcher Waffen. | UN | 10 - كفالة المسؤولية عن جميع الأسلحة التي تملكها الدولة أو تصرفها، واتخاذ تدابير فعالة لتعقب تلك الأسلحة. |
Bericht der Offenen Arbeitsgruppe zur Aushandlung eines internationalen Rechtsinstruments zur Ermöglichung der rechtzeitigen und zuverlässigen Identifikation und Rückverfolgung illegaler Kleinwaffen und leichter Waffen durch die Staaten | UN | تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المكلف بالتفاوض بشأن صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يُعول عليها |
Staaten, die ein Ersuchen um Rückverfolgung erhalten, werden den Empfang des Ersuchens innerhalb einer angemessenen Frist bestätigen. | UN | 19 - تفيد الدول التي تتلقى طلب التعقب تسلمها الطلب خلال وقت معقول. |
Die Arbeitsgruppe kam überein, ihre Arbeit in mehrere Phasen zu unterteilen: eine Generaldebatte, Erklärungen zwischenstaatlicher Organisationen und von Vertretern der Zivilgesellschaft, eine thematische Debatte über die drei Elemente der Rückverfolgung - Kennzeichnung, Führen von Aufzeichnungen und internationale Zusammenarbeit - und sonstige Fragen. | UN | واتفق الفريق العامل على تقسيم عمله إلى عدة مراحل: المناقشة العامة؛ وبيانات المنظمات الحكومية الدولية وممثلي المجتمع المدني؛ والمناقشة المواضيعية لعناصر التعقب الثلاثة، وهي الوسم، وحفظ السجلات، والتعاون الدولي؛ والمسائل الأخرى. |
V. Zusammenarbeit bei der Rückverfolgung | UN | خامسا - التعاون في مجال التعقب |
Die Wahl der Methoden der Rückverfolgung wird zwar Sache der einzelnen Staaten bleiben, die Staaten werden aber sicherstellen, dass sie entsprechend den Anforderungen dieses Rechtsinstruments in der Lage sind, Rückverfolgungen durchzuführen und Ersuchen um Rückverfolgung nachzukommen. | UN | 14 - في حين يظل اختيار نظم التعقب حقا وطنيا، تكفل الدول أن تكون قادرة على القيام بأعمال التعقب والاستجابة لطلبات التعقب وفقا للشروط الواردة في هذا الصك. |
Beantwortung von Ersuchen um Rückverfolgung | UN | الاستجابة لطلبات التعقب |
Der ersuchte Staat kann von dem ersuchenden Staat zusätzliche Informationen verlangen, wenn ein Ersuchen um Rückverfolgung nicht die nach Absatz 17 erforderlichen Informationen enthält. | UN | 21 - يجوز للدولة المقدم إليها الطلب أن تلتمس معلومات إضافية من الدولة الطالبة حينما لا يتضمن طلب التعقب المعلومات المطلوبة في الفقرة 17 أعلاه. |
Ein Staat, der aus in Absatz 22 genannten Gründen seine Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögert oder einschränkt oder sich weigert, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wird dem ersuchenden Staat die Gründe dafür mitteilen. | UN | 23 - إذا أخرت الدولة الاستجابة لطلب التعقب أو حدت منها، أو رفضت الكشف عن المعلومات الملتمسة، للأسباب المحددة في الفقرة 22 أعلاه، فإنها تقوم بإبلاغ الدولة الطالبة بأسباب ذلك. |
sowie feststellend, dass die Rückverfolgung illegaler Kleinwaffen und leichter Waffen, einschließlich, ohne darauf beschränkt zu sein, nach militärischen Anforderungen hergestellter Waffen, im Zusammenhang mit allen Formen von Kriminalität und Konfliktsituationen notwendig werden kann, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، بما فيها تلك المصنّعة وفقا للمواصفات العسكرية وإن كانت لا تقتصر عليها، قد يكون أمرا لازما في سياق كل أشكال الجريمة وحالات الصراع، |
Dazu gehören auch diejenigen Aspekte, die sich auf unerlaubte Formen der Herstellung, der Kontrolle, des Handels, der Verschiebung, des Zwischenhandels, des Handelsgewerbes sowie auf die Rückverfolgung, Finanzierung, Einsammlung und Vernichtung von Kleinwaffen und leichten Waffen beziehen. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جوانب تتعلق بالتصنيع غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبتها وتداولها والسمسرة فيها، والاتجار بها، فضلا عن تعقب حركتها، وماليتها، وجمعها وتدميرها. |
Die Vertragsstaaten arbeiten bei der Rückverfolgung von möglicherweise unerlaubt hergestellten oder gehandelten Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Komponenten und Munition zusammen. | UN | 4- يتعين على الدول الأطراف أن تتعاون فيما بينها على اقتفاء أثر الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة التي ربما تكون قد صُنِّعت أو اتُّجر بها بصورة غير مشروعة. |
f) bezeichnet der Ausdruck "Rückverfolgung" die systematische Verfolgung des Weges von Schusswaffen und nach Möglichkeit der dazugehörigen Teile, Komponenten und Munition vom Hersteller bis zum Käufer zu dem Zweck, den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten bei der Aufdeckung, Untersuchung und Analyse der unerlaubten Herstellung und des unerlaubten Handels behilflich zu sein. | UN | (و) يقصد بتعبير "اقتفاء الأثر" التعقّب المنهجي للأسلحة النارية، ولأجزائها ومكوناتها والذخيرة، حيثما أمكن، من الصانع إلى المشتري لغرض مساعدة السلطات المختصة في الدول الأطراف على كشف الصنع غير المشروع والاتجار غير المشروع والتحري عنهما وتحليل تفاصيلهما. |
Als Maßnahme der Konfliktprävention könnte der neueste Bericht der Sachverständigengruppe über die Demokratische Republik Kongo (siehe S/2006/53) den Mitgliedstaaten als Anleitung dienen, ein System für die Rückverfolgung natürlicher Ressourcen einzurichten. | UN | وكتدبير من تدابير منع نشوب الصراعات، يمكن أن يُستخدم التقرير الأخير لفريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر S/2006/53) في توجيه الدول الأعضاء بشأن إنشاء نظام لتعقب سير الموارد الطبيعية. |
Internationales Rechtsinstrument zur Ermöglichung der rechtzeitigen und zuverlässigen Identifizierung und Rückverfolgung illegaler Kleinwaffen und leichter Waffen durch die Staaten | UN | مشروع صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |