Der Rat erinnert an alle seine früheren Resolutionen, die einen umfassenden Rahmen für den Schutz von Kindern bilden, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind. | UN | ”ويشير المجلس إلى جميع قراراته السابقة، التي تتيح إطارا شاملا لمعالجة مسألة حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
Der Sicherheitsrat begrüßt die von der Afrikanischen Union und der NEPAD festgelegten Grundsätze, die einen wichtigen Rahmen für eine derartige Beschlussfassung bilden. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بالمبادئ التي أعلنها الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتي توفر إطارا هاما لهذا الإجراء. |
Mit Hilfe meines Sonderberaters soll ein konzeptioneller Rahmen für künftige Fortschritte entwickelt werden. | UN | وما زالت تبذل المساعي، بمساعدة مستشاري الخاص، من أجل وضع إطار مفاهيمي لإحراز تقدم في المستقبل. |
Der mittelfristige Plan dient als Rahmen für die Aufstellung der Zweijahres-Programmhaushaltspläne während des Planzeitraums. | UN | تكون الخطة المتوسطة الأجل بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في حدود الفترة التي تغطيها الخطة. |
Das Klimaübereinkommen ist der geeignete Rahmen für die Ergreifung künftiger Maßnahmen auf dem Gebiet der Klimaänderung auf globaler Ebene. | UN | وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل. |
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten alle Staaten ihr Bekenntnis zur Herrschaft des Rechts als wichtigstem Rahmen für die Förderung der menschlichen Sicherheit und Prosperität. | UN | فقد أكد إعلان الألفية مجددا التزام كافة البلدان بسيادة القانون باعتباره الإطار الفائق الأهمية للنهوض بأمن البشر ورفاههم. |
Kenntnis nehmend von den Friedensverhandlungen im Nahen Osten, die umfassend sein und einen geeigneten Rahmen für die friedliche Beilegung strittiger Fragen in der Region vorgeben sollten, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Außerdem würde es den Rahmen für die einheitliche Präsenz der Vereinten Nationen auf Landesebene bereitstellen. | UN | وسيوفر، على المستوى القطري، إطارا لكيان الأمم المتحدة الموحد. |
Kenntnis nehmend von den Friedensverhandlungen im Nahen Osten, die umfassend sein und einen geeigneten Rahmen für die friedliche Beilegung strittiger Fragen in der Region vorgeben sollten, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Kenntnis nehmend von den Friedensverhandlungen im Nahen Osten, die umfassend sein und einen geeigneten Rahmen für die friedliche Beilegung strittiger Fragen in der Region vorgeben sollten, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Ratifiziert von 117 Ländern, unterstellt das Abkommen die Avengers der UN-Autorität und bietet einen Rahmen für die Registrierung und Überwachung aller verstärkten Individuen. | Open Subtitles | التي صدقت عليها دولة 117 الإتفاقات وضعت المنتقمون تحت سلطة الأمم المتحدة و توفر إطارا لتسجيل |
Kenntnis nehmend von den Friedensverhandlungen im Nahen Osten, die umfassend sein und einen geeigneten Rahmen für die friedliche Beilegung strittiger Fragen in der Region vorgeben sollten, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل محل النـزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
in dem Bewusstsein, dass es erforderlich ist, einen Rahmen für die Umsetzung der Millenniums-Erklärung zu schaffen, | UN | وإذ تسلم بضرورة إيجاد إطار لتنفيذ إعلان الألفية، |
Ferner werden wir prüfen, ob ein stärker strukturierter Rahmen für die internationale Zusammenarbeit auf diesem Gebiet notwendig und realisierbar ist. | UN | وسنستطلع أيضا الحاجة إلى وضع إطار ذي هيكل أفضل للتعاون الدولي في هذا المجال وجدوى ذلك. |
Zum ersten Mal haben wir uns auf einen Rahmen für die Zusammenarbeit bei der Konfliktprävention geeinigt, der auf 13 Modalitäten beruht. | UN | وللمرة الأولى، اتفقنا على إطار عمل للتعاون في منع نشوب الصراعات يقوم على 13 طريقة. |
Ich bin daher fest davon überzeugt, dass die Vereinten Nationen einen formalen Rahmen für die interne Kontrolle einführen und einhalten sollten. | UN | ولذلك فإني أعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطار مراقبة داخلية رسميا وأن تلتزم به. |
Unsere Vorschläge umfassen einen Rahmen für eine einheitliche und kohärente Struktur der Vereinten Nationen auf Landesebene. | UN | وتشمل مقترحاتنا وضع إطار لهيكل موحد ومتسق للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Diese Ziele sind zum gemeinsamen Rahmen für die Entwicklung geworden und stellen einen konkreten Indikator für die Fähigkeit des internationalen Systems dar, im Kampf gegen die extreme Armut praktische Ziele zu setzen und auch zu erreichen. | UN | وقد أضحت هذه الأهداف تمثل الإطار المشترك للتنمية، كما تعد مؤشرا ملموسا على قدرة النظام الدولي على تحديد أهداف عملية ومتابعتها في مجال مكافحة الفقر المدقع. |
Strategischer Rahmen für den Zeitraum 2006-2007 | UN | الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007 |
Dieser könnte zwar von dem oben beschriebenen Rahmen für die interne Kontrolle getrennt sein, im Idealfall könnten jedoch beide in einen robusten Rahmen integriert werden. | UN | وفي حين يمكن أن يكون ذلك الإطار منفصلا عن إطار المراقبة الداخلية الموصوف أعلاه، فإنه يمكن في الحالات المثلى الجمع بينهما في إطار متين واحد. |
3. fordert alle Staaten auf, soweit nicht bereits geschehen, zur Verwirklichung des Ziels der universellen Beteiligung Vertragsparteien des Seerechtsübereinkommens zu werden, das den rechtlichen Rahmen für alle Tätigkeiten in den Ozeanen und Meeren vorgibt, unter Berücksichtigung des Verhältnisses zwischen dem Seerechtsübereinkommen und dem Durchführungsübereinkommen; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، التي تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض بلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
Rahmen für die Rechenschaftslegung, Rahmen für das organisationsweite Risikomanagement und die interne Kontrolle und Rahmen für das ergebnisorientierte Management | UN | 63/276 - إطار المساءلة وإطار إدارة المخاطر في المؤسسة والرقابة الداخلية وإطار الإدارة القائمة على النتائج |
Aus diesem Grund muss die zentrale Aufgabe der G20 darin bestehen, einen Rahmen für starkes und nachhaltiges Wachstum zu schaffen. Mitgliedstaaten müssen Reformen mit dem Ziel einleiten, ein jährliches Wachstum von 2% zu erreichen, wie es die Finanzminister Anfang des Jahres vereinbart haben. | News-Commentary | وعليه فإن المهمة المركزيه لمجموعة العشرين هو تأسيس اطار لنمو قوي ومستدام .ان الدول الاعضاء تحتاج لاجراء اصلاحات تستهدف تحقيق هدف النمو السنوي وهو 2% كما تم الاتفاق علي�� في وقت سابق من هذا العام من قبل وزراء الماليه . |