"rasches" - Translation from German to Arabic

    • السريع
        
    • سريع
        
    • سريعا
        
    • سريعة
        
    • عاجلة
        
    Zweitens stehen mit Chinas Haushaltsüberschuss, den steigenden Devisenreserven und den hohen Ersparnissen die finanziellen Ressourcen bereit, um entsprechende Investitionsraten und ein ausreichend rasches Wachstum aufrechtzuerhalten. News-Commentary ثانياً، عمل الفائض المالي لدى الصين، واحتياطياتها المتزايدة من العملات الأجنبية، وارتفاع معدلات الادخار على ضمان إتاحة الموارد المالية اللازمة للحفاظ على المعدلات الكافية من الاستثمار والنمو السريع.
    Es war der Zusammenbruch der Planwirtschaften der Ostblockländer, der sowohl die Hybris der freien Marktwirtschaft beflügelt hat, als auch die Erkenntnis, dass Institutionen wichtig sind. Es war jedoch Chinas Fähigkeit, drei Jahrzehnte lang rasches Wirtschaftswachstum aufrechtzuerhalten, die eine revisionistische Betrachtung des Staatskapitalismus erforderlich gemacht hat. News-Commentary كان انهيار اقتصادات الكتلة السوفييتية الموجهة سبباً في تحفيز الثقة المفرطة في السوق الحرة وإدراك حقيقة مفادها أن المؤسسات تشكل أهمية كبيرة. ولكن قدرة الصين على دعم النمو الاقتصادي السريع لثلاثة عقود من الزمان هي التي استوجبت نظرة تنقيحية لرأسمالية الدولة.
    Ohne euer rasches Handeln wären viele umgekommen. Open Subtitles - - لكن عملكم السريع أنقذ العديد من الأرواح هنا
    Ohne rasches Nachfragewachstum in der industrialisierten Welt außerhalb der USA – und Deutschland und Japan wären dafür die besten Kandidaten – ist es schwierig zu erkennen, wie sich die Weltwirtschaft in den nächsten Jahren auf einem hohen Niveau einpendeln soll. News-Commentary دون حدوث نمو سريع في الطلب في مكان ما خارج الولايات المتحدة ـ وتعتبر ألمانيا واليابان من أفضل الأماكن للبحث عن مثل هذا النمو السريع ـ فمن الصعب أن نتصور كيف يتمكن الاقتصاد العالمي من موازنة نفسه صعوداً على مدار الأعوام القليلة القادمة.
    Im vergangenen Jahr war ein rasches Wachstum des Globalen Paktes zu verzeichnen, der Initiative für unternehmerische Verantwortung, die ich im Juli 2000 eingeleitet habe, um allgemein gültigen Grundsätzen auf den Gebieten Menschenrechte, Arbeitsbedingungen und Umwelt Geltung zu verschaffen. UN 292- وشهد العام الماضي نموا سريعا في ”الاتفاق العالمي“، ومبادرة مواطنة الشركات التي بدأتها في تموز/يوليه 2000 لتعزيز المبادئ العالمية في مجالات حقوق الإنسان وظروف العمل والبيئة.
    Faktum ist, dass die britische und die amerikanische Wirtschaft hinsichtlich ihrer allgemeinen konjunkturellen Muster ähnliche Verläufe aufweisen. Auf die drastischen Abschwünge von 2007 bis 2010 folgte die Erholung in den Bereichen Beschäftigung und BIP, wobei sich in den letzten zwei Jahren ein einigermaßen rasches Erholungstempo einstellte. News-Commentary الحق أن الاقتصاد في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة يبدو متشابهاً من حيث الأنماط الدورية الشاملة، حيث أعقب الركود الحاد من 2007 إلى 2010 تعافي كل من الوظائف والناتج المحلي الإجمالي منذ ذلك الوقت، وكانت وتيرة التعافي سريعة نوعاً ما في العامين الماضيين. وعلى هذا، فإذا كان كروجمان يشيد بالتعافي في عهد أوباما، فيتعين عليه أن يشيد أيضاً بالتعافي في عهد كاميرون. فهما متشابهان للغاية.
    Das globale Ausmaȣ der Krise erfordert rasches, entschiedenes und koordiniertes Handeln, um ihre Ursachen anzugehen, ihre Folgen abzumildern und die zur Verhütung ähnlicher Krisen in der Zukunft notwendigen Mechanismen zu stärken oder einzurichten. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Während rasches Wachstum und wissenschaftliche Fortschritte auf dem Gebiet der Biotechnologie die Aussicht bieten, zahlreiche Krankheiten verhüten und heilen zu können, erhöhen sie auch die Möglichkeit der Entwicklung tödlicher neuer Krankheiten. UN 115 - وفي حين أن أوجه النمو والتقدم السريع في قطاع التكنولوجيا الحيوية تعد بمستقبل يوفر الوقاية من كثير من الأمراض وعلاجها فإنها تزيد أيضا من فرص استحداث أمراض جديدة مهلكة.
    Der Weg für den wir uns entschieden haben, wird rasches Handeln ermöglichen. Der Einheitliche Bankenaufsichtsmechanismus erfordert keine Vertragsänderung und sollte im Januar 2013 einsatzbereit sein. News-Commentary إن الطريق الذي اخترناه سوف يسمح لنا بالتحرك السريع. ولن تتطلب آلية الإشراف المصرفي الموحدة التي من المقرر أن يبدأ العمل بها في يناير/كانون الثاني 2013 تغيير المعاهدة.
    Gestärkt durch zwei Jahrzehnte rasches Wirtschaftswachstum und eine allgemeine Öffnung für die Außenwelt, ist Vietnam nun ein aufstrebender Akteur in regionalen Wirtschafts- und Sicherheitsfragen. Tatsächlich hat das Land in den letzten Monaten entscheidend zur Errichtung einer neuen asiatischen Sicherheitsordnung beigetragen. News-Commentary فبفضل عشرين عاماً من النمو الاقتصادي السريع والانفتاح على نطاق واسع على العالم الخارجي، أصبحت فيتنام الآن لاعباً ناشئاً في الشئون الاقتصادية والأمنية الإقليمية. بل لقد لعبت فيتنام دوراً محورياً بالغ الأهمية في تأسيس النظام الأمني الناشئ في آسيا.
    Zudem sind die Barrieren zwischen den Entwicklungsländern besonders hoch, was ein rasches Handelswachstum der Ländern untereinander erschwert. Im Bereich der Dienstleistungen stehen die Handelsschranken einer besseren Qualität und Effizienz im Wege und verlangsamen so das Wachstum eines Sektors, der einen riesigen Beitrag zur Wettbewerbsfähigkeit und zur Beschäftigung leisten könnte. News-Commentary والحواجز القائمة بين البلدان النامية أيضاً مرتفعة بصورة خاصة، الأمر الذي يؤدي إلى إعاقة النمو السريع للتبادل التجاري بين تلك البلدان. وفي مجال الخدمات تسد الحواجز التجارية الطريق في وجه تحسين الجودة والكفاءة، الأمر الذي يؤدي إلى إبطاء نمو قطاع يستطيع أن يقدم إسهاماً ضخماً للعملية التنافسية وتشغيل العمالة.
    Meine Vermutung ist, dass diese Länder ihr rasches Wachstum aufrecht erhalten werden, wenn sie ihren wirtschaftlichen Fokus auf ihre riesigen, bisher unerschlossenen Binnenmärkte verlagern. Dies erfordert eine beträchtliche Umstrukturierung ihrer Volkswirtschaften, doch sind China und Indien beide dynamisch und haben ihre Widerstandsfähigkeit mit ihrer Reaktion auf die Große Rezession unter Beweis gestellt. News-Commentary إن أفضل رهان في تصوري أن هذه البلدان سوف تحافظ على النمو السريع مع تحويلها لتركيزها الاقتصادي في اتجاه أسواقها المحلية الضخمة غير المستغلة. وهذا سوف يتطلب قدراً كبيراً من إعادة الهيكلة الاقتصادية، ولكن بعض البلدان مثل الصين والهند تتسم بقدر هائل من الديناميكية، ولقد أثبتت قدرتها على المقاومة في استجابتها لأزمة الركود الأعظم الأخيرة.
    Auch wenn man vielerorts überrascht zur Kenntnis nimmt, dass Indien sein rasches Wachstum – auch angesichts des globalen Abschwunges – so lange aufrechterhalten konnte, so ist diese Überraschung nicht angebracht. Im Jahr 1750 nämlich betrug Indiens Anteil am weltweiten BIP 25 Prozent, fiel aber auf dem Höhepunkt des Imperialismus im Jahr 1900 auf 1,6 Prozent ab. News-Commentary ورغم اندهاش العديد من الناس إزاء نجاح الهند في الحفاظ على النمو السريع لفترة طويلة ـ حتى في مواجهة الانحدار العالمي ـ فإن الدهشة ليس لها ما يبررها. ففي عام 1750 كانت حصة الهند في الناتج المحلي الإجمالي العالمي 25%، ولكنها هوت إلى 1,6% في عام 1900، في أوج عصر الاستعمار. واليوم تنهض الهند من جديد لكي تؤكد على مكانتها العالمية التقليدية.
    In erster Linie muss jede realistische Strategie zur Lösung der Krise in der Eurozone massive Abschreibungen (den Erlass) von Schulden der Peripherie-Länder einschließen. Die enormen Bank- und Staatsschulden dieser Länder – deren Grenzen überall in Europa verschwimmen – lassen rasches nachhaltiges Wachstum zu einem unerfüllbaren Traum werden. News-Commentary في المقام الأول من الأهمية، ينبغي لأي استراتيجية واقعية تتعامل مع أزمة منطقة اليورو أن تشتمل على عمليات شطب كبيرة (إعفاء) لديون البلدان الواقعة على أطراف المنطقة. ذلك أن الديون المصرفية والحكومي�� الهائلة المستحقة على هذه البلدان ــ والتي أصبح التمييز بينها في مختلف أنحاء أوروبا غير واضح ــ تجعل من النمو السريع المستدام حلماً بعيد المنال.
    Ohne schnellen Internetzugang sind ausländische Investitionen und einheimisches Unternehmertum nahezu unmöglich. Das Humankapital für rasches Wirtschaftswachstum ist vorhanden (etwa 2.000 Palästinenser schließen jedes Jahr ihre Ausbildung mit technischen Qualifikationen ab, aber nur 30% von ihnen finden eine Möglichkeit derartige Fähigkeiten an einem bezahlten Arbeitsplatz einzusetzen). News-Commentary في غياب الإنترنت العالي السرعة، تكاد تكون الاستثمارات الأجنبية والمشاريع الحقيقية مستحيلة. والواقع أن رأس المال البشري اللازم لتحقيق النمو الاقتصادي السريع متوفر بالفعل (ففي كل عام يتخرج ما يقرب من 2000 فلسطيني يتمتعون بمهارات تقنية، ورغم هذا فإن 30% منهم فقط تتوفر لهم الفرصة لاستخدام هذه المهارات في وظيفة مجزية)، كما تتوفر الإرادة ورأس المال الاستثماري؛ ولكن البنية الأساسية اللازمة غير متوفرة.
    China hält seit 30 Jahren ein nachhaltiges, rasches Wirtschaftswachstum ohne wesentliche Schwankungen und Unterbrechungen aufrecht – bisher. Einmal abgesehen von der auf die Tiananmen-Krise folgenden Konjunkturabkühlung von 1989-1990, lag das durchschnittliche jährliche Wachstum während dieser Zeit bei 9,45%, mit 14,2% (1994 und 2007) in der Spitze und einem Tiefstpunkt von 7,6% (1999). News-Commentary لقد نجحت الصين في الحفاظ على النمو الاقتصادي السريع طيلة ثلاثين عاماً من دون انقطاع أو تقلبات كبيرة ـ حتى الآن. وباستثناء التباطؤ أثناء الفترة 1989-1990 التي أعقبت أزمة ميدان السلام السماوي، فإن متوسط النمو السنوي خلال هذه الفترة كان 9,45%، وفي عامي 1994 و2007 بلغ ذروته (14,2%)، وفي عام 1999 بلغ أدنى مستوياته (7,6%).
    Ein vom IWF unterstütztes Programm aus dem Jahr 2001 bewirkte ein rasches Wirtschaftswachstum auf Grundlage einer schrittweisen, aber unumkehrbaren Transformation der Türkei in Richtung Marktwirtschaft. Gleichzeitig beschritt die Türkei beharrlich den Weg politischer und administrativer Reformen, um Beitrittsverhandlungen mit der EU aufzunehmen. News-Commentary إلا أن الحرب الباردة انتهت منذ أمد بعيد، كما تغير الكثير في تركيا منذ ذلك الوقت. فقد أسفر برنامج تم برعاية صندوق النقد الدولي في العام 2001 عن تحقيق نمو اقتصادي سريع استند إلى التحول التدريجي الحاسم نحو اقتصاد السوق. وفي نفس الوقت تقدمت تركيا بشكل حاسم على مسار الإصلاح السياسي والإداري الذي كان لازماً قبل البدء في مفاوضات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    b) dass eine Reihe von Entwicklungsländern in letzter Zeit ein rasches Wirtschaftswachstum verzeichnen konnten und zu dynamischen Partnern in der Weltwirtschaft geworden sind; UN (ب) أن عددا من البلدان النامية قد سجل نموا اقتصاديا سريعا في السنين الأخيرة، وأصبح شريكا نشيطا في الاقتصاد الدولي؛
    Der Sicherheitsrat lobt die AMIS für ihr rasches Handeln zur Einleitung der Wiederherstellung des Friedens und der Sicherheit in Darfur. UN ويشيد مجلس الأمن ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لما اتخذته من إجراءات عاجلة للشروع في إعادة السلام والأمن إلى دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more