Wir bekräftigen außerdem die Notwendigkeit, den Entwurf für ein umfassendes Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen fertigzustellen. | UN | ونؤكد أيضا ضرورة الانتهاء من صياغة مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين. |
Wir bekräftigen außerdem die Notwendigkeit, den Entwurf für ein umfassendes Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen fertigzustellen. | UN | ونؤكد أيضا ضرورة الانتهاء من صياغة مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt außerdem, dass die internationalen Menschenrechtsnormen und das humanitäre Völkerrecht, einschließlich der vier Genfer Abkommen, die die Rechte von Frauen und Mädchen während und nach Konflikten schützen, vollinhaltlich verwirklicht werden müssen. | UN | ”ويجدد مجلس الأمن التأكيد أيضا على ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع التي تحمي حقوق النساء والفتيات خلال الصراعات وبعدها. |
Anders gesagt: "Konzentrationslager". Wen interessieren die Rechte von Arabern, Niggern und Rassisten, wenn wir dadurch alle sicherer sind, was? | Open Subtitles | بتعبير آخر ، معسكرات التركيز ، لأنه من يهتم بحقوق نزر من العرب، |
Und bezeichnenderweise, gibt es einen klaren Fokus sowohl auf die Rechte von Individuen wie auf die Rechte von Gemeinden. | TED | وبصورة خاصة يوجد تركيز واضح على حقوق الافراد وحقوق المجتمعات |
iv) der Rechte von Kindern, älteren Menschen und körperlich oder geistig Behinderten; | UN | `4' حقوق الأطفال والمسنين والمعوقين جسدياً أو ذهنياً؛ |
Förderung und Schutz der Rechte von besonders gefährdeten Kindern und | UN | تعزيز وحماية حقوق الأطفال الذين يعانون حالات خاصة |
ZIEL: in allen unseren Ländern die Kapazitäten zur Anwendung der Grundsätze und Verfahren der Demokratie und zur Achtung der Menschenrechte, einschließlich der Rechte von Minderheiten, zu stärken. | UN | الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
Der Schutz der Rechte von Frauen, Minderheiten, Migranten und autochthonen Bevölkerungsgruppen ist ebenfalls unerlässlich. | UN | ومن الجوهري أيضا حماية حقوق المرأة والأقليات والمهاجرين والسكان الأصليين. |
Fakultativprotokoll zum Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Die Rechte von Personen, die nicht Partei der Vereinbarung sind, bleiben davon unberührt. | UN | ولا يمس مثل هذا الاتفاق حقوق أي شخص ليس طرفا فيه. |
Im Verlauf des Jahres unterstützte das System der Vereinten Nationen mehrere regionale Initiativen zur Förderung der Rechte von Menschen mit Behinderungen. | UN | وعلى مدار العام المنصرم، قدمت منظومة الأمم المتحدة الدعم لعدد من الأنشطة الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق المعوقين. |
Die erzielten Fortschritte beim Schutz der Menschenrechte sind indessen durch Verletzungen der Rechte von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen, eine entsetzliche Serie von Terroranschlägen und die Ausbreitung diskriminierender Gesetze und Praktiken wieder in Frage gestellt worden. | UN | وكان التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان مع ذلك ضعيفا بسبب انتهاكات حقوق اللاجئين والمشردين في الداخل في سلسلة من الهجمات الإرهابية الفظيعة وتطبيق القوانين والممارسات التمييزية على نطاق واسع. |
Was wir also besprochen haben, bezeichnet man auch als Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen. | TED | وما رأيناه يُدعى معاهدة حقوق للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Was kann ein Unternehmen heute unternehmen, um entlang der gesamten Wertkette eine bessere Lebensqualität zu garantieren und die Rechte von Kindern zu schützen? | TED | فماذا يمكن لشركة أن تفعله اليوم لتستخدم سلسلة القيمة الإجمالية الخاصة بها لتدعم مستوى معيشة أفضل وتحمي حقوق الأطفال؟ |
Ich habe mich seit jeher, schriftlich sowie mündlich, lautstark für die Rechte von Minderheiten, Frauen und der LGBT-Gemeinschaft ausgesprochen. | TED | لطالما تحدثت بصخب وكتبت كثيرًا عن حقوق الأقليات، وحقوق المرأة، وحقوق مجتمع الميم. |
Wirksame Förderung der Erklärung über die Rechte von Personen, die nationalen oder ethnischen, religiösen und sprachlichen Minderheiten angehören | UN | 60/160 - التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية |
unter Hinweis auf ihre Resolution 47/135 vom 18. Dezember 1992 sowie ihre späteren Resolutionen über die Erklärung über die Rechte von Personen, die nationalen oder ethnischen, religiösen und sprachlichen Minderheiten angehören, | UN | إذ تشير إلى قرارها 47/135 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، وكذا إلى قراراتها اللاحقة بخصوص الإعلان المتعلق بحقوق الأشخـاص المنتميـن إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، |
7. legt dem Hilfswerk nahe, die Bedürfnisse und Rechte von Kindern im Einklang mit dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes bei seiner Tätigkeit weiter zu berücksichtigen; | UN | 7 - تشجع الوكالة على مواصلة النظر في احتياجات الأطفال وحقوقهم في عملياتها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل()؛ |