Darüber hinaus sollte die Generalversammlung in regelmäßigen Abständen die Nützlichkeit ihrer Nebenorgane überprüfen. | UN | كما ينبغي للجمعية العامة أن تستعرض فائدة هيئاتها الفرعية بصفة دورية. |
4. beschließt ferner, dass er diese Maßnahmen bis zum 1. Oktober 2004 und danach in regelmäßigen Abständen überprüfen wird; | UN | 4 - يقرر كذلك أن يستعرض تلك التدابير بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ثم بصفة دورية بعد ذلك؛ |
Im Rahmen dieses Systems könnte jeder Mitgliedstaat in regelmäßigen Abständen einer Überprüfung unterzogen werden. | UN | وفي إطار هذا النظام، سيكون بالإمكان استعراض حالة كل دولة عضو على أساس دوري. |
Irgendwas Mechanisches. In regelmäßigen Abständen. | Open Subtitles | إنه صوت آلي ، يبدو كما لو إنه يأتي علي فترات منتظمة |
Und deshalb werde ich in regelmäßigen Abständen vorbeischauen... und ein paar Süßkartoffeln unter der Tür durchschieben. | Open Subtitles | وهذا هو السبب سأتوقف عن طريق دوريا وتحقق على أنت والشريحة اليام تحت الباب. |
Der Sicherheitsrat bittet den Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus, auch künftig in regelmäßigen Abständen über seine Tätigkeiten Bericht zu erstatten, und bekundet seine Absicht, die Struktur und die Tätigkeiten des Ausschusses im Januar 2005 zu überprüfen. " | UN | ”ويدعو مجلس الأمن لجنة مكافحة الإرهاب إلى مواصلة تقديم تقارير عن أنشطتها بانتظام ويعرب عن نيته مراجعة هيكل اللجنة وأنشطتها في كانون الثاني/يناير 2005“. |
10. ersucht die ECOWAS, über die Führung der Truppe, und Frankreich, dem Rat über den Generalsekretär in regelmäßigen Abständen über alle Aspekte der Durchführung ihres jeweiligen Mandats Bericht zu erstatten; | UN | 10 - يطلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من خلال قيادة قواتها، وفرنسا، إلى تقديم تقارير دورية إلى المجلس، عن طريق الأمين العام، عن جميع جوانب تنفيذ الولايات المنوطة بها؛ |
Der Sonderausschuss ist ferner der Meinung, dass die Zusammensetzung der Nebenorgane in regelmäßigen Abständen geändert werden sollte [Ziff. 320]. | UN | 113 - ومن رأي اللجنة الخاصة أيضا أن تكوين الهيئات الفرعية ينبغي أن يكون عرضة للتغيير بصفة دورية [الفقرة 320]. |
Der Vorstand jedes Hauptausschusses sollte sich in regelmäßigen Abständen einen Überblick über den Fortgang der Arbeit verschaffen. | UN | 8 - ينبغي لأعضاء مكتب كل لجنة رئيسية أن يستعرضوا تقدم العمل، بصفة دورية. |
Der Präsidialausschuss sollte seiner Rolle gemäß Regel 42 der Geschäftsordnung und Ziffer 1 und 2 des Generalversammlungsbeschlusses 34/401 stärker gerecht werden, indem er sich in regelmäßigen Abständen einen Überblick über die Arbeit der Versammlung verschafft und die notwendigen Empfehlungen abgibt. | UN | 4 - ينبغي لمكتب الجمعية العامة أن يضطلع على نحو أكمل بدوره المقرر بموجب المادة 42 من النظام الداخلي والفقرتين 1 و 2 من مقرر الجمعية العامة 34/401، وذلك باستعراض أعمال الجمعية بصفة دورية وتقديم التوصيات الضرورية. |
Die Präsidenten der Generalversammlung, des Sicherheitsrats und des Wirtschafts- und Sozialrats sollen in regelmäßigen Abständen zusammentreffen, mit dem Ziel, eine verstärkte Zusammenarbeit, Koordinierung und Komplementarität der Arbeitsprogramme der drei Organe im Einklang mit ihren jeweiligen Verantwortlichkeiten nach der Charta zu gewährleisten. | UN | 6 - أن يجتمع رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي معا بصفة دورية بغية ضمان زيادة التعاون والتنسيق وتكامل برامج عمل هذه الأجهزة الثلاثة وفقا لمسؤوليات كل منها بموجب الميثاق. |
Ich muss in regelmäßigen Abständen mit Jefferson verschmelzen... um den nuklearen Zusammenhalt aufrechtzuerhalten. | Open Subtitles | أحتاج للاندماج مع (جيفرسون) بصفة دورية لصون التلاحم النووي |
Das OHCHR wird seinen thematischen Sachverstand auf dem Gebiet der Menschenrechte verstärken und weiterentwickeln, für seine Einbindung in die Arbeit des OHCHR auf Landesebene sorgen und seine diesbezüglichen Prioritäten in regelmäßigen Abständen überprüfen. | UN | 130- وستعزز المفوضية الخبرة المواضيعية في مجال حقوق الإنسان، وتواصل تنميتها، وستكفل إدماجها في العمل القطري الذي تقوم به، كما ستقوم باستعراض الأولويات بشكل دوري. |
Jeder Vertragsstaat ist bestrebt, einschlägige Rechtsinstrumente und Verwaltungsmaßnahmen in regelmäßigen Abständen auf ihre Zweckdienlichkeit zur Verhütung und Bekämpfung der Korruption zu überprüfen. | UN | 3- تسعى كل دولة طرف إلى إجراء تقييم دوري للصكوك القانونية والتدابير الإدارية ذات الصلة، بغية تقرير مدى كفايتها لمنع الفساد ومكافحته. |
Es ist vorgesehen, dass alle Programme in regelmäßigen Abständen evaluiert werden sollend und dass das Evaluierungssystem auch die periodische Selbstevaluierung durch die Programmleiter umfassen solle. | UN | 4 - تقضي التعليمات بتقييم جميع البرامج على أساس دوري منتظم() وعلى أن يتضمن نظام التقييم تقييمات ذاتية دورية يجريها مديرو البرامج(). |
Der Sicherheitsrat bittet den Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus, auch künftig in regelmäßigen Abständen über seine Tätigkeiten Bericht zu erstatten, und bekundet seine Absicht, die Struktur und die Tätigkeiten des Ausschusses im Oktober 2004 zu überprüfen. " | UN | ”ويدعو مجلس الأمن لجنة مكافحة الإرهاب إلى مواصلة تقديم تقارير عن أنشطتها في فترات منتظمة ويعرب عن نيته في مراجعة هيكلية اللجنة وأنشطتها في تشرين الأول/أكتوبر 2004“. |
Ein Centurion umrundet den Raketenwerfer und hält in regelmäßigen Abständen. | Open Subtitles | محارب (سيلونز) واحد يدور عبر النطاق يتوقف في فترات منتظمة |
Sie haben bei der Ausübung ihres Amtes ein Höchstmaß an Leistungsfähigkeit, fachlicher Eignung und Integrität unter Beweis zu stellen; ihre Leistungen werden in regelmäßigen Abständen beurteilt, um sicherzustellen, dass die vorgeschriebenen Anforderungen erfüllt werden. | UN | ويتعين على الموظفين الالتزام بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في أداء مهامهم، ويقيّم أداؤهم دوريا لكفالة الوفاء بمستويات الأداء المطلوبة؛ |
2. fordert die Präsidenten der Generalversammlung, des Sicherheitsrats und des Wirtschafts- und Sozialrats nachdrücklich auf, in regelmäßigen Abständen zusammenzutreffen, um eine stärkere Zusammenarbeit und Koordinierung ihrer Arbeitsprogramme entsprechend ihren jeweiligen Verantwortungsbereichen nach der Charta zu gewährleisten; der Präsident der Versammlung unterrichtet die Mitgliedstaaten regelmäßig über die Ergebnisse dieser Treffen; | UN | 2 - تحث رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على الاجتماع دوريا لكفالة زيادة التعاون بينهم وتنسيق برامج عملهم وفقا لمسؤوليات كل منهم بموجب الميثاق؛ وعلى رئيس الجمعية أن يقوم بإحاطة الدول الأعضاء علما بنتائج تلك الاجتماعات بانتظام؛ |
2. beschließt, die wichtigsten Kriterien für die Personalverringerung genau zu überwachen, und ersucht den Generalsekretär, dem Rat am Ende jeder Phase sowie in regelmäßigen Abständen über die Fortschritte im Hinblick auf die Einhaltung der Kriterien Bericht zu erstatten und die gegebenenfalls notwendigen Empfehlungen zur Planung der nachfolgenden Abzugsphasen abzugeben; | UN | 2 - يقرّر أن يرصد عن كثب المعايير المرجعية الأساسية للإنهاء التدريجي ويطلب إلى الأمين العام أن يقدّم للمجلس تقريرا في نهاية كلّ مرحلة، وأن يوافيه بانتظام بتقارير عن التقدّم المحرز في مجال المعايير المرجعية، وأن يقدم ما يلزم من التوصيات بشأن تخطيط المراحل التالية من الانسحاب؛ |
Alle 8,6 Millionen von den Vereinigten Staaten, der Russischen Föderation, Indien und der Republik Korea (die "deklarierten Besitzerstaaten") gemeldeten chemischen Waffen wurden katalogisiert und werden in regelmäßigen Abständen inspiziert. | UN | وقد تم وضع قائمة جردية لجميع الأسلحة الكيميائية وعددها 8.6 مليون سلاح المعلنة من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والهند وجمهورية كوريا (الدول الأطراف التي أعلنت امتلاكها لهذه الأسلحة)، ويجري إعادة التفتيش عليها بانتظام. |
Drogentests in regelmäßigen Abständen wären irgendwie sinnlos, oder? | Open Subtitles | امر بفحص عشوائي للمخدرات بشكل منتظم اليس سيلغي الغاية منه ؟ |
Aber anstatt Al-Dschasira zu beschimpfen oder zu bekämpfen sollten Politiker diese Bastion der Redefreiheit fördern und dabei zur Kenntnis nehmen, dass den Arabern auf ihrem Weg zur Demokratie ein turbulenter Prozess bevorsteht. Auf diesem keineswegs geradlinigen Weg müssen auch die wichtigsten Weltmächte darauf gefasst sein, vor den Kopf gestoßen zu werden, möglicherweise in regelmäßigen Abständen. | News-Commentary | ولكن، وبدلاً من قمع قناة الجزيرة والتقليل من شأنها، فإن على السياسيين تشجيع صرح حرية التعبير هذا، منتبهين إلى أن طريق العرب نحو الديمقراطية محفوفة بالصعاب. ومن المحتم أن تمس القوى العالمية المسيطرة على طول هذه الطريق، بالكثير من الإهانات، وغالباً ما سيكون هذا الأمر دورياً. |