Die Regulierungsbehörden andererseits haben begonnen, die Banken zur Entwicklung eigener, interner Bewertungsabläufe zu zwingen. Das Problem ist, dass nur wenige Institute über die Werkzeuge und das Fachwissen verfügen, um dies selbstständig zu tun. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، بدأت الهيئات التنظيمية الآن في مطالبة البنوك بإنشاء عمليات تصنيف داخلية خاصة بها. والمشكلة هي أن قِلة من المؤسسات تمتلك الأدوات والخبرات اللازمة للقيام بهذه المهمة بمفردها. |
Und schließlich braucht jedes erfolgreiche Team einen starken Manager. Im Kampf gegen die PLCs müssen diese Rolle die internationalen und nationalen Regulierungsbehörden einnehmen, die die Regeln des Spiels aufstellen und durchsetzen, um die Gesundheit der Menschen in aller Welt zu schützen. | News-Commentary | وأخيرا، يحتاج كل فريق ناجح إلى مدير قوي. وفي المعركة ضد الأمراض الناتجة عن الرغبة في الربح، يتعين على السلطات التنظيمية الدولية والوطنية تضطلع بهذا الدور، وتحديد وفرض قواعد اللعبة لحماية صحة الناس في مختلف أنحاء العالم. |
2. fordert die Provisorische Behörde der Koalition, Irak und alle anderen Mitgliedstaaten, einschließlich ihrer nationalen Regulierungsbehörden, auf, mit der Untersuchungskommission uneingeschränkt und mit allen geeigneten Mitteln zusammenzuarbeiten; | UN | 2 - يدعو سلطة التحالف المؤقتة في العراق وجميع الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك سلطاتها التنظيمية الوطنية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما بجميع الوسائل المناسبة مع هيئة التقصي؛ |
Die nationalen Regulierungsbehörden sollten auf innerstaatlicher Ebene Informationsfluss und Transparenz im Finanzbereich verbessern. | UN | وينبغي أن تحسن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي. |
Länder, die neue Atomprogramme planen, müssen verstehen, dass ihr Vorhaben anspruchsvoll ist und lange dauern wird. Sie müssen viel Geld und Zeit in die Ausbildung von Wissenschaftlern und Ingenieuren investieren, unabhängige und gut finanzierte Regulierungsbehörden schaffen und die nötige technische Infrastruktur aufbauen. | News-Commentary | وينبغي للدول التي تخطط لإنشاء برامج جديدة للطاقة النووية أن تدرك أن تحقيق أهدافها ينطوي على تحد كبير، وجهود طويلة الأجل. إذ يتعين عليها أن تستثمر قدراً كبيراً من الوقت والمال في تدريب العلماء والمهندسين، وإنشاء أجهزة تنظيمية مستقلاً حقاً وجيدة التمويل، وتشييد البنية الأساسية الفنية اللازمة. ولا تزال بعض الدول تعاني من أوجه قصور في هذا الصدد. |
Nehmen wir die scheinbar hitzige Debatte darüber, wie viel Eigenkapital Banken vorhalten sollten. Regulierungsbehörden haben beträchtliche Erhöhungen vorgeschlagen: In einer Studie der Bank of England wurde beispielsweise eine um mehr als dreifache Erhöhung empfohlen. | News-Commentary | ولنتأمل تلك المناقشة الساخنة حول حجم رؤوس الأموال التي يتعين على البنوك أن تحتفظ بها. فقد اقترحت الجهات التنظيمية ارتفاعات حادة: حيث اقترحت دراسة أجراها بنك انجلترا على سبيل المثال زيادة أكثر من ثلاثة أضعاف. |
Die Anlagenbetreiber und die nationalen Regulierungsbehörden werden stärker überwacht. Viele Länder öffnen ihre Anlagen und lassen mehr –amp#160;und gründlichere – internationale Sicherheitsprüfungen zu. | News-Commentary | وتخضع الآن معايير السلامة النووية العالمية للمراجعة، كما يجري تطوير قدرات الاستجابة الوطنية والدولية للطوارئ، والتدقيق بشكل أكثر جدية في اختيار مشغلي المحطات والعاملين في الهيئات التنظيمية الوطنية. وتفتح الدول محطاتها للمزيد من مراجعات السلامة الدولية الأكثر شمولا. |
Vor allem befürchten sie, dass eine strenge Aufsicht über die Banken auf irgendeine Art den Kreditfluss stören würde. Diese Befürchtung ist töricht und unbegründet, aber so denken und handeln moderne Regulierungsbehörden – in ständiger, irrationaler Angst. | News-Commentary | إن القائمين على التنظيم يرضخون لأنهم ببساطة خائفون. فهم في الغالب يخافون أن تؤدي صرامتهم في التعامل مع إدارة البنوك على نحو ما إلى تعطيل تدفق الائتمان. وهو تخوف سخيف ولا أساس له من الصحة، ولكن هكذا تفكر وتتصرف الهيئات التنظيمية الحديثة ــ في حالة من القلق المرضي الدائم. |
Es wäre dann die Aufgabe der Regulierungsbehörden, Derivate und synthetische Wertpapiere zu durchschauen und ihre Erstellung zu unterbinden, wenn sie die systemischen Risiken nicht vollständig einschätzen können. Diese Aufgabe kann nicht den Investoren überlassen werden – entgegen dem Diktat des marktfundamentalistischen Dogmas, das bis vor Kurzem maßgebend war. | News-Commentary | سوف يكون لزاماً على الأجهزة التنظيمية أن تفهم المشتقات والأوراق المالية المصطنعة، وأن ترفض السماح بإنشائها إذا لم تتمكن من تقييم المخاطر الشاملة المرتبطة بها بشكل كامل. وليس من الممكن أن تُترَك هذه المهمة للمستثمرين، خلافاً لإملاءات عقيدة السوق الأصولية التي كانت سائدة حتى وقت قريب. |
Dafür, die Uhr zurück zu stellen und die Banken plötzlich zu zwingen, ihre exzessiven Bestände an Staatsanleihen zurückzufahren, ist es jetzt zu spät. Unglücklicherweise tun die Regulierungsbehörden nicht einmal so, als ob sie aus der aktuellen Krise gelernt hätten, um die nächste zu verhindern. | News-Commentary | لقد أصبح الوقت متأخرا جدا الان لأن نعيد عقارب الساعة الى الوراء وان نقوم بشكل مفاجىء باجبار البنوك على التخلص من ما تحتفظ به من دين عام زائد. للأسف ، فإنه لا يبدو ان الجهات التنظيمية قد تعلمت من الازمة الحالية من اجل منع الازمة القادمة. |
Wie die scheinbar endlose Zahl an Skandalen in der Finanzbranche gezeigt hat, sind Besserungsversprechen eindeutig nicht genug. Sobald die Regulierungsbehörden einen Fall von Marktmanipulation abgehandelt haben, tritt ein neuer zum Vorschein. | News-Commentary | من الواضح أن الوعود بتحسين السلوكيات ليست كافية، كما أثبتت الأعداد التي تبدو بلا نهاية من الفضائح في القطاع المالي. فبمجرد انتهاء الهيئات التنظيمية من التعامل مع حالة من التلاعب بالسوق، تظهر حالة أخرى. |
Wenn es um Herbizide geht, scheint die Agentur auf verlorenem Posten zu agieren. Die Organisation stufte kürzlich Glyphosat, ein anderes gebräuchliches Herbizid, als „möglicherweise” kanzerogen ein, eine Schlussfolgerung, die nicht mit denen von Regulierungsbehörden in der ganzen Welt übereinstimmt. | News-Commentary | عندما يتعلق الأمر بمبيدات الأعشاب، تبدو الهيئة الدولية لأبحاث السرطان على مسار لا ينقطع من الخسارة. فمؤخرا، صنفت هذه المنظمة الجليفوسات، مبيد شائع آخر للأعشاب، باعتبارها "من المحتمل" أن تسبب السرطان، وهي النتيجة التي تتعارض مع تلك التي توصلت إليها الهيئات التنظيمية في مختلف أنحاء العالم. |
Doch mit Technologie allein wird es nicht getan sein. Regulierungsbehörden, Krankenhäuser und Behörden für die Arzneimittelsicherheit müssen die Führungsrolle übernehmen, anstatt die Verantwortung den oftmals armen und ungebildeten Bürgern aufzubürden, die sich um ihre Lieben sorgen. | News-Commentary | لكن التقنية لوحدها لن تكون كافية فالجهات التنظيمية والمستشفيات وهيئات سلامة الدواء يجب ان تتبوأ دورا قياديا بدلا من تحميل العبء للمواطنين والذين عادة ما يكونوا فقراء وغير متعلمين ويكافحون من اجل العناية باحبائهم . |
Es hat mich ermutigt, dass der Sicherheitsrat mit seiner Resolution 1538 (2004) die Ernennung der Kommission einstimmig begrüßt und die Provisorische Behörde der Koalition, Irak und alle anderen Mitgliedstaaten, einschließlich ihrer nationalen Regulierungsbehörden, aufgefordert hat, uneingeschränkt mit der Untersuchungskommission zusammenzuarbeiten. | UN | وقد شجعني إجماع مجلس الأمن على الترحيب بتعيين اللجنة وذلك من خلال قراره 1538 (2004) ودعوته لسلطة الائتلاف المؤقتة في العراق وسائر الدول الأعضاء، بما في ذلك سلطاتها التنظيمية الوطنية على التعاون تماما في هذا التحقيق. |
Deshalb ist es wichtig, ein gewisses Maß an Flexibilität beizubehalten, damit derzeit nicht regulierte Einrichtungen wie Hedgefonds und Private-Equity-Fonds in das regulatorische Netz gespült werden können, wenn sie zu groß und systemwichtig werden. Je strenger ihre Risikokontrollen für Banken, desto mehr Überwachungspersonal brauchen die Regulierungsbehörden. | News-Commentary | لذا فمن الأهمية بمكان أن نحتفظ ببعض المرونة، حتى نسمح للمؤسسات غير الخاضعة للقيود التنظيمية حالياً، مثل صناديق التحوط وصناديق الأسهم الخاصة، بالارتداد إلى شبكة القيود التنظيمية إذا تضخمت وباتت تشكل أهمية شاملة للنظام بالكامل. وكلما كانت القيود والضوابط المفروضة على البنوك أكثر إحكاماً، كلما ازداد احتياج الجهات التنظيمية إلى المزيد من قوات شرطة الحدود. |
Das jüngste Beispiel für dieses Manko ist Dexia, eine belgisch-französische Bankengruppe, die 2011 in die Pleite schlitterte – kurz nachdem sie den Stresstest der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde mit wehenden Fahnen bestanden hatte. Die atemberaubende Undurchsichtigkeit der Solvabilitätskoeffizienten bestärkte die Regulierungsbehörden, ihre Augen vor der exzessiven Risikoübernahme der Banken zu verschließen. | News-Commentary | وأحدث مثال يسلط الضوء على هذا الخلل هو ديكسيا، المجموعة المصرفية البلجيكية الفرنسية التي أفلست في عام 2011 ــ بعد اجتيازها اختبار الإجهاد الذي فرضته الهيئة المصرفية الأوروبية بنجاح. ولقد شجع الغموض المذهل فيما يتصل بالقدرة على سداد الديون الأجهزة التنظيمية على التغاضي عن إفراط البنوك في خوض المجازفات. |
Zugleich ist das traditionelle Forum für Gespräche zwischen der EU und den USA – der „Dialog über die Regulierung der Finanzmärkte“, bei dem die Regulierungsbehörden in unregelmäßigen Abständen zusammenkommen, um in schwierigen Verhandlungen Listen sich unterscheidender Regeln Punkt für Punkt durchzugehen –, häufig zu langsam und lässt sich zu leicht umgehen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن المنتدى التقليدي الذي يستضيف المحادثات بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، منتدى الحوار التنظيمي للأسواق المالية ــ والذي يجمع بين القائمين على التنظيم على فترات غير منتظمة للتفاوض حول قوائم من القواعد التنظيمية المتباينة ــ غالباً من يكون بطيئاً ويمكن التحايل عليه والالتفاف من حوله. |
Die nationalen Regulierungsbehörden sollten auf innerstaatlicher Ebene Informationsfluss und Transparenz im Finanzbereich verbessern. | UN | وينبغي أن تحسِّن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي. |
Zur Stärkung der internationalen Finanzstandards werden wir die Zusammenarbeit zwischen den nationalen Regulierungsbehörden aller Länder weiter ausbauen. | UN | وسنواصل تعزيز التعاون بين هيئات التنظيم الوطنية من جميع البلدان لتعزيز المعايير المالية الدولية. |
Zur Stärkung der internationalen Finanzstandards werden wir die Zusammenarbeit zwischen den nationalen Regulierungsbehörden aller Länder weiter ausbauen. | UN | وسنواصل تعزيز التعاون فيما بين هيئات التنظيم الوطنية من جميع البلدان لتعزيز المعايير المالية الدولية. |
Im Energie-, Transport- und Digitalsektor, um nur einige zu nennen, müssen die Regulierungsbehörden die richtigen Parameter festlegen und Berechenbarkeit gewährleisten. Die Anleger müssen sicher wissen, dass Europa entschlossen ist, seinen Wandel hin zu einer kohlenstoffarmen, wissensgestützten Volkswirtschaft voranzutreiben. | News-Commentary | ونحن ندعو أيضاً إلى توفير بيئة تنظيمية أكثر وضوحا. إن الاستثمار الخاص يمثل حكماً على المستقبل. وفي قطاعات الطاقة والنقل والتكنولوجيا الرقمية، على سبيل المثال لا الحصر، يتعين على القائمين على التنظيم أن يعملوا على تحديد العوامل المتغيرة الصحيحة وضمان القدرة على التوقع. وينبغي للمستثمرين أن يعلموا عن يقين أن أوروبا ملتزمة بتسريع انتقالها إلى اقتصاد منخفض الكربون يقوم على المعرفة. |
Ein Drittel der isländischen Regulierungsbehörden... entschied sich für die Banken zu arbeiten. | Open Subtitles | ثلث المنظمين الماليين بأيسلندا انتهى بهم المئال موظفين فى البنوك |
Ebenso wenig hilfreich ist, dass Chinas Regulierungsbehörden dem Wachstum seiner Wirtschaft weit hinterher hinken. So arbeiten beispielsweise im Pekinger Büro der chinesischen Umweltschutzbehörde weniger als 300 Beamte, während bei der Umweltschutzbehörde der Vereinigten Staaten über 17.000 Menschen beschäftigt sind. | News-Commentary | كما كان عجز الهيئات الرقابية في الصين عن ملاحقة النمو الاقتصادي الهائل من بين الأسباب أيضاً التي أدت إلى تفاقم هذا الوضع. على سبيل المثال، يعمل أقل من ثلاثمائة موظف في مكتب وزارة الدولة الصينية لحماية البيئة في بكين، بينما يعمل أكثر من 17 ألف موظف في وزارة حماية البيئة في الولايات المتحدة. |