"reichen ländern" - Translation from German to Arabic

    • البلدان الغنية
        
    • للدول الغنية
        
    • الدول الغنية
        
    • بلدان غنية
        
    AIDS, wie er hörte, war tödlich und ärztliche Behandlung wurde nicht angeboten. Das war zu einer Zeit in der ärztliche Behandlung in reichen Ländern tatsächlich existierte. TED الايدز، كما سمع، مرض قاتل والعلاج لم يكن متاحا. هذا كان في زمن العلاج كان حقيقة متوفرا في البلدان الغنية
    Viele internationale Hilfsprogramme scheitern, weil sie schlecht konzipiert und/oder zu kompliziert sind. Die Folge: Die Armen bekommen die benötigte Hilfe nicht, und die Steuerzahler in den reichen Ländern verlieren das Vertrauen in die Art und Weise, wie ihre Hilfsgelder verwendet werden. News-Commentary تفشل كثير من برامج المساعدات العالمية لسوء تصميمها و/أو لتعقيدها. وغالباً ما ينتهي الأمر بعدم حصول الفقراء على حاجاتهم، وفقدان دافعي الضرائب في البلدان الغنية ثقتهم بالطرق التي يتم فيها استخدام ما يقدمونه من أموال خاصة بالمساعدات.
    LONDON – In den meisten reichen Ländern gibt es inzwischen Millionen von Menschen, die mit ihrer Arbeit nicht einmal das Existenzminimum verdienen und deren Löhne daher vom Staat über Aufstockungsleistungen subventioniert werden müssen. News-Commentary لندن ــ إن أغلب البلدان الغنية الآن أصبح لديها الملايين من "الفقراء العاملين" ــ المواطنين الذين لا تكفيهم أجورهم التي يحصلون عليها من وظائفهم للبقاء فوق خط الفقر، وبالتالي فإن هذه الأجور لابد أن تكون مدعومة من قِبَل الدولة. وتأخذ هذه الإعانات هيئة الإعفاءات الضريبية.
    Die Bürger reicher Länder sind vielleicht egozentrisch und selbstgefällig, aber die Sachlage nicht so schrecklich wie uns manche glauben machen möchten. Es stimmt zwar, dass die ultrareichen Vereinigten Staaten lediglich armselige 0,2 % ihres Einkommens für Hilfsgelder aufwenden, aber wenigstens werden arme Länder nicht besteuert, wie das Imperialisten aus reichen Ländern bis weit hinein in das 20. Jahrhundert praktiziert haben. News-Commentary قد يكون مواطنو الدول الغنية أنانيين ومنغمسين في أهوائهم، لكن الأمور ليست على هذا القدر من البشاعة الذي تصوره لنا بعض الجهات. والحقيقة أن دولة فاحشة الثراء مثل الولايات المتحدة لا تقدم سوى 0.2% من دخلها كمعونات، لكنها على الأقل لا تفرض رسوماً ضريبية على الدول الفقيرة كما فعلت القوى الاستعمارية التابعة للدول الغنية لقرون طويلة، وحتى انقضاء سنوات عديدة من القرن العشرين.
    Es gehört in reichen Ländern zum Pflege-Standard. TED هذا هو مستوى الرعاية الأساسي في الدول الغنية.
    Ohne Zweifel wird sich diese Stimmung legen, wenn das Wachstum wieder an Fahrt gewinnt, was gewiss der Fall sein wird. Trotzdem hat sich die Einstellung zum Wachstum tiefgreifender verändert, wodurch es in Zukunft wahrscheinlich als Leitstern weniger wichtiger sein wird – vor allem in reichen Ländern. News-Commentary ان مما لا شك فيه ان مثل هذا المزاج سوف ينتهي عندما يحصل النمو مجددا في نهاية المطاف ومع ذلك هناك تغير أعمق في المقاربة تجاه النمو والذي من المرجح ان يجعله اقل اهمية في المستقبل وخاصة في البلدان الغنية .
    Tatsächlich allerdings lag dieser Wert bei 4.700 Kilogramm pro Kopf oder, anders gesagt, über mehr als dem Doppelten des noch verträglichen Grenzwertes. Während allerdings die Emissionen in den reichen Ländern diese Grenze weit überschritten, lagen die Emissionen in Sri Lanka mit 660 Kilogramm pro Person weit darunter. News-Commentary ولكن في حين أن الانبعاثات في البلدان الغنية كانت أعلى كثيراً من الحد المسموح، فإن الانبعاثات في سريلانكا كانت حوالي 660 كيلوجرام للفرد، وهذا الرقم أقل كثيراً من الحد المسموح. وكما أشارت حكومة سريلانكا فإن هذا يعني أن البلدان التي تطلق مقادير متدنية من الانبعاثات لا يمكنها أن تطلق المزيد من الانبعاثات وذلك لأن فضاء تلك البلدان كان مستغلاً بالفعل من قِبَل البلدان المتقدمة، وبدون رضا هذه البلدان.
    Fremdhilfe – Transfers von reichen Ländern in arme – hat viel für sich, insbesondere in der Gesundheitsfürsorge. Sie ist der Grund dafür, dass viele Menschen heute leben, statt tot zu sein. News-Commentary ومن المؤسف أن البلدان الغنية في العالم تزيد الأمور سوءاً في وقتنا الحال. صحيح أن المساعدات الخارجية ــ التحويلات من البلدان الغنية إلى الفقيرة ــ تحسب لها إلى حد كبير، وخاصة في ما يتصل بالرعاية الصحية، التي ما كان العديد من الأحياء اليوم ليظلوا على قيد الحياة لولاها. ولكن المساعدات الخارجية تعمل أيضاً على تقويض عملية تطوير القدرات المحلية للدول.
    Arbeitnehmer aus armen Ländern ergreifen die Chance auf eine Arbeit in den hochentwickelten Ländern freudig – selbst zu Löhnen, die den Menschen dort als Niedrigstlöhne erscheinen. Leider konzentriert sich die Debatte in den reichen Ländern heute links wie rechts darauf, wie man andere Menschen am Zuzug hindert. News-Commentary وتشكل الضغوط الاقتصادية قوة فعّالة أخرى تدفع الناس إلى الهجرة. فالعمال من البلدان الفقيرة يرحبون بالفرصة للعمل في البلدان المتقدمة، حتى بأجور قد تبدو متدنية للغاية. ومن المؤسف أن أغلب المناقشة الدائرة في البلدان الغنية اليوم، سواء على اليسار أو اليمين، تتمحور حول كيفية إبقاء أشخاص آخرين في الخارج. وقد يكون هذا الموقف عمليا، ولكن من المؤكد أن الدفاع عنه أخلاقياً أمر غير وارد.
    Da die Aufnahmekapazität und Toleranz der Einwanderung in den meisten reichen Ländern schon heute begrenzt ist, ist es schwer vorstellbar, wie sich ein neuer Gleichgewichtszustand bei der Verteilung der Weltbevölkerung friedlich erreichen ließe. Die Ressentiments gegenüber den hochentwickelten Volkswirtschaften, auf die ein enorm überproportionaler Anteil der globalen Umweltverschmutzung und des Rohstoffverbrauchs entfällt, könnten überkochen. News-Commentary وبعد أن أصبحت قدرة أغلب البلدان الغنية على استيعاب المهاجرين أو التسامح معهم محدودة بالفعل، فمن الصعب أن نرى كيف قد يكون بوسع العالم أن يتوصل إلى توازن جديد للتوزيع العالمي للسكان بشكل سلمي. ومن الواضح أن حالة الاستياء من الاقتصادات المتقدمة، التي تمثل حصة غير متناسبة إلى حد كبير من التلوث العالمي واستهلاك السلع، مرشحة للغليان.
    Viele Wirtschaftswissenschaftler sind jedoch zu dem Schluss gekommen, dass der fortwährende technische Wandel mit seinen starken Arbeitseinsparungen, und nicht der Handel mit armen Ländern, ein Hauptgrund für die Stagnation ist, die wir derzeit bei den Löhnen in den reichen Ländern erleben. Außerdem profitieren die Arbeiter von den niedrigeren Preisen für Importwaren wie Kleidung und Elektroartikel. News-Commentary ورغم ذلك فقد استنتج العديد من خبراء الاقتصاد أن التغير التكنولوجي المستمر الموفر للعمالة، وليس التجارة مع البلدان الفقيرة، هو المتهم الرئيسي في إحداث حالة ركود الأجور الملحوظة في البلدان الغنية في أيامنا هذه، فضلاً عن ذلك فإن العمال يستفيدون من تدني أسعار السلع المستوردة مثل الملابس والأجهزة الإلكترونية.
    Es lohnt sich daher, daran zu erinnern, dass es sogar in reichen Ländern dringend notwendig ist, Herausforderungen hinsichtlich des Schutzes der am schwersten zu erreichenden Mädchen anzunehmen, die vielfach ein hohes Risiko einer HPV-Infektion tragen. Die Bewältigung dieser Herausforderungen ist von entscheidender Bedeutung, um die Zahl der Fälle von Gebärmutterhalskrebs und seiner Vorformen in den nächsten Jahren zu senken. News-Commentary لذا، يجدر بنا أن نتذكر أنه حتى في البلدان الغنية هناك حاجة ملحة إلى التغلب على التحديات التي تواجهنا في محاولة حماية الفتيات اللاتي يصعب الوصول إليهن، والمعرضات غالباً لارتفاع خطر الإصابة بفيروس الورم الحليمي البشري. ويشكل التغلب على هذه التحديات ضرورة أساسية للحد من معدلات سرطان عنق الرحم وما قبل السرطان في الأعوام المقبلة. وينبغي لنا أن نعتبر نجاح رواندا القاعدة وليس الاستثناء.
    Die Verbesserung der Bildungsqualität ist ein anderes lohnenswertes Ziel, da auch die gesündesten und am besten ernährten Kinder Schwierigkeiten beim Lernen haben werden, wenn ihre Schulen unterdurchschnittlich sind. Natürlich ist die Verbesserung der Bildungsqualität nicht einfach, auch in reichen Ländern ist dies schwierig. News-Commentary ان تحسين نوعية التعليم هو هدف نبيل اخر حيث ان اكثر الاطفال صحة وافضلهم تغذية سوف يواجهون صعوبات بالتعلم لو كانت مدارسهم دون المستوى المطلوب . ان من المؤكد ان تحسين نوعية التعليم ليس بالأمر السهل فحتى البلدان الغنية تكافح من اجل تحقيق ذلك ولكن تبين ان التركيز على التعليم المبكر الجدا سوف يحقق قيمة استثنائية.
    Die Menschen in reichen Ländern haben bereits heute eine etwa dreißig Jahre höhere Lebenserwartung als diejenigen in den ärmsten Ländern. Wenn wir herausfinden, wie der Alterungsprozess verlangsamt werden kann, könnte dies zu einer Welt führen, in der die arme Mehrheit bereits dann dem Tode geweiht ist, wenn die reichen zehn Prozent erst ein Zehntel ihrer zu erwartenden Lebensspanne hinter sich haben. News-Commentary إن الناس في البلدان الغنية بوسعهم بالفعل أن يتوقعوا الحياة لفترة قد تصل إلى الثلاثين عاماً أطول من إخوانهم الذين يعيشون في أكثر بلدان العالم فقرا. وإذا اكتشفنا كيف نبطئ عملية الشيخوخة، فقد نجد أنفسنا في عالم حيث تواجه الأغلبية الفقيرة الموت في حين يكون أفراد الأقلية الأكثر ثراءً لم يقطعوا سوى واحد على عشرة فقط من الطريق نحو نهاية أعمارهم المتوقعة.
    Die Tatsache, dass die wichtigsten Schwellenländer erheblich zu der Gestaltung des neuen weltweiten Wirtschaftsrahmens beigetragen haben, bedeutet nicht, dass sie nicht immer noch vor ernsthaften Herausforderungen stünden. Besonders das enorme Einkommensgefälle zwischen ihnen und den reichen Ländern gefährdet langfristiges Wachstum und politische Stabilität und könnte ihr zukünftiges Engagement im G20-Prozess beeinträchtigen. News-Commentary إن الإسهام الكبير الذي قدمته القوى الاقتصادية الناشئة الرئيسية في صياغة الإطار الاقتصادي العالمي الجديد لا يعني أنها لا تواجه تحديات خطيرة. والواقع أن التفاوت الضخم في الدخول بينها وبين البلدان الغنية يهدد نموها واستقرارها السياسي في الأمد البعيد، بل وقد يعوق مشاركتاها المستقبلة في عملية مجموعة العشرين.
    Einflussreiche Befürworter des Handels können sich im politischen Prozess Gehör verschaffen. So ist es etwa in reichen Ländern unhaltbar, dass Vertreter von Agrarinteressen, ein Sektor, der für weniger als 4% der Beschäftigung sorgt, tatsächlich in der Lage sind, Verträge zur Öffnung neuer Märkte für Dienstleistungen und Erzeugnisse zu verhindern, die mehr als 90% der Arbeitsplätze stellen. News-Commentary فضلاً عن ذلك، تستطيع القوى المؤيدة للتجارة أن ترفع صوتها في الدوائر السياسية. على سبيل المثال، لا يجوز للدول الغنية التي تستوعب المصالح الزراعية لديها أقل من 4% من إجمالي العمالة، أن تمتلك القدرة على منع التوصل إلى اتفاق لفتح أسواق جديدة للخدمات والسلع المصنعة، والتي تستوعب ما يزيد على 90% من العمالة.
    Ein durchschnittliches afrikanisches Land erhält ausländische Hilfe in der Höhe von 13 bis 15 Prozent seines BIPs. Das ist ein einzigartiger Transfer von finanziellen Mitteln von reichen Ländern in arme Länder. TED وكبلد أفريقي متوسط يستقبل معونة خارجية بالضبط 13 أو 15 بالمائة من ناتجها المحلي الإجمالي، وذلك تحويل لم يسبق له مثيل في الموارد المالية من الدول الغنية للدول الفقيرة.
    Das stimmt einfach nicht unbedingt, und ich denke, wir können viel von den Erfahrungen homosexueller Männer in reichen Ländern lernen, wo Behandlung jetzt seit 15 Jahren weitgehend verfügbar ist, TED ولكن ليس هذا بالضرورة صحيح وانا اعتقد انه بامكاننا الاستفادة من مجتمع الذكور الشواذ جنسيا في الدول الغنية حيث كان العلاج متوفرا بصورة شائعة لمدة 15 عاما
    All dies ist so offensichtlich, dass es kaum erwähnenswert ist – zumindest für diejenigen von uns, die in reichen Ländern mit effektiven Regierungen leben. Aber auf den größten Teil der Weltbevölkerung trifft dies nicht zu. News-Commentary كل هذا واضح ولا يحتاج إلى تنويه ــ على الأقل بالنسبة لأولئك الذين يعيشون في بلدان غنية تقودها حكومات فعّالة. ولكن أغلب سكان العالم لا يعيشون في مثل هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more