Wir wissen, dass das Meiste dieses Reichtums nach dem Jahr 1800 entstand. | TED | نحن نعلم أن معظم هذه الثروة قد تم جمعها بعيد عام 1800م. |
Wir bestehen auf Gesetze, die dafür sorgen, dass zumindest ein Teil des Reichtums unter der Erde an jene Hände gereicht wird, die auf diesen Schätzen leben. | TED | أننا ندفع باتجاه القوانين التي تضمن من وصول جزء من الثروة تحت الأرض إلى أيدي الناس الذين يعيشون فوقه. |
Der Begriff des Reichtums bedeutete in jenen Tagen, ausreichend Nahrung zu besitzen, um am Leben zu bleiben. | TED | وكان أحد أشكال الثروة في تلك الأيام هو أن تكسب ما يكفي من الغذاء للبقاء على قيد الحياة. |
Dankbarkeit angesichts des Reichtums, mit dem die Götter uns so großzügig beschenkten. | Open Subtitles | متواضعاً أمام الثروات التي أغدقتها الآلهة علينا |
Einen Ort großen Reichtums, beherrscht von Schiffscrews, und über dem keine Fahne weht. | Open Subtitles | مكان به ثروة كبيرة، يُدار عن طريق طواقمه، ولا ينتمي لأي دولة. |
in Anerkennung des Reichtums der Nomadenkultur und ihres wichtigen Beitrags zur Förderung des Dialogs und der Interaktion zwischen allen Kulturkreisen, | UN | وإذ تسلم بثراء الحضارة البدوية ومساهمتها الهامة في تعزيز الحوار والتفاعل فيما بين الحضارات بجميع أشكالها، |
Das Geheimnis des Reichtums ist dasselbe wie das Geheimnis der Komödie. | Open Subtitles | ان سر الثراء يا فئران التجارب هو نفس سر الكوميديا |
Sie lebt allein und in beträchtlichem Komfort, dank des Reichtums ihres verstorbenen Mannes. | Open Subtitles | إنها تعيش لوحدها . و على قدر تام من الراحة بفضل الثروة التي ورثتها من زوجها الراحل |
Also, das System funktioniert so, dass... der Großteil des Reichtums in der Hand weniger liegt. | Open Subtitles | النظام يكيف الوضع معظم الثروة في أيدي القليل |
Es ist der erste Hinweis auf die riesigen Ölfelder, die eines Tages die Wiege der Menschheit in ein Zentrum des Reichtums und der Kriegführung verwandeln. | Open Subtitles | وهي أول دلالات حقول النفط الشاسعة والتي ستحوّل مهد الحضارة يوماً ما إلى مركز الثروة والحرب. |
Ich wette, du siehst die Vergänglichkeit des Reichtums, dass du etwas suchst. | Open Subtitles | أنا أراهن أنك ترمى إلى ما هو أبعد من الثروة الزائلة أنك تبحث عن شيء ما |
Er ist der Gipfel allen Reichtums hier. Und verleiht demjenigen Macht, der ihn bei sich trägt. | Open Subtitles | إنه قمة الثروة الطائلة وواهب القوّة لمن يستحقه |
Das wär was, ein Kind, geboren inmitten des Reichtums und der Macht der Spencer-Familie. | Open Subtitles | هذا ضخم للغاية، طفل يُولد نحو... الثروة و القوة لعائلة، سبنسر؟ |
Sie wollten ihnen 10 Prozent allen Reichtums geben. | TED | أرادوا إعطائهم حوالي 10% من الثروة. |
Geschmiedet aus "den Spitzen weißer Schwanfedern", "der Milch größter Tugend", "einem einzelnen Gerstenkorn" und "der allerfeinsten Lammwolle", sollte das Artefakt eine Quelle unendlichen Reichtums sein. | TED | على أن تكون مصوغة من "ريش الإوز الأبيض" و"حليب أعظم فصيلة" "حبة واحدة من الشعير" و" أجود صوف من جلد الخراف" قيل أن الأداة ستجلب خطا لا نهاية له من الثروة. |
1. Lass es erst gar nicht so weit kommen. Ob externer Abfluss unter dem Goldstandard, oder Einbruch langfristigen Reichtums wie beim Zusammenbruch der Dot-Com-Blase, oder panische Flucht in die Sicherheit wie 2007-2008: All dies führt zu Finanzknappheit sowie übermäßiger Nachfrage nach Kapitalanlagen und muss vermieden werden. | News-Commentary | أولا، الابتعاد عن ذلك الاحتمال في المقام الأول، من خلال تجنب كل ما قد يؤدي إلى خلق العجز في الأصول المالية واشتداد الطلب عليها ـ سواء كان يتلخص في الاستنزاف الخارجي في ظل معيار الذهب أو انهيار الثروات الطويلة الأجل كما حدث مع انهيار فقاعة الإنترنت أو الفرار المذعور إلى الأمان كما حدث أثناء الفترة 2007-2008. |
1 % der Bevölkerung kontrolliert 85 % des Reichtums auf der Welt. | Open Subtitles | خمسه وثمانون في المئة من ثروة العالم يسيطر عليها 1 في المئة من الشعب |
Glücklicherweise haben wir, je mehr uns die Probleme bewusst geworden sind, viel darüber gelernt, wie man ihnen begegnen kann. Demokratische, im gegenseitigen Einvernehmen erfolgende und transparente Prozesse - wie jene in Botsuana - machen es wahrscheinlicher, dass die Früchte des natürlichen Reichtums eines Landes gerecht und auf vernünftige Weise ausgegeben werden. | News-Commentary | من حسن الحظ أننا مع إدراكنا لهذه المشاكل، تعلمنا الكثير حول سُـبُل التعامل معها. فإن ترسيخ الديمقراطية، والاتفاق الجماعي، والشفافية ـ كما يحدث في بتسوانا ـ كلها أمور من شأنها أن تؤدي إلى ضمان إنفاق ثروة البلاد على الوجه الأكمل وعلى نحو عادل مُـنْصِف. |
in Anerkennung des Reichtums der Nomadenkultur und ihres wichtigen Beitrags zur Förderung des Dialogs und der Interaktion zwischen allen Kulturkreisen, | UN | وإذ تسلم بثراء حضارة الرحل ومساهمتها الهامة في تعزيز الحوار والتفاعل بين الحضارات بجميع أشكالها، |
Ich bin ziemlich gut darin, Geld auszugeben, aber ein Leben abscheulichen Reichtums... hat mich nicht viel gelehrt, damit umzugehen. | Open Subtitles | أنا أجيد إنفاق المال، لكن حياة الثراء الفاحش لم تعلمني كيف أديره |