NEW YORK: Eine umfassende Lösung für die Eurokrise muss drei Hauptkomponenten aufweisen: eine Reform und Rekapitalisierung des Bankensystems, ein Eurobondregime und einen Ausstiegsmechanismus. | News-Commentary | نيويورك ـ إن أي حل شامل لأزمة اليورو لابد وأن يشتمل على ثلاثة عناصر رئيسية: الإصلاح وإعادة تمويل النظام المصرفي، وإنشاء نظام سندات اليورو، وآلية للخروج. |
Eins ist sicher: Für diese drei Problembereiche – eine Reform und Rekapitalisierung des Bankensystems, ein Eurobondregime und ein Ausstiegsmechanismus – muss eine Lösung gefunden werden, um den Euro zu einer lebensfähigen Währung zu machen. | News-Commentary | هناك أمر واحد مؤكد: إن مناطق المشاكل الثلاث هذه ـ الإصلاح وإعادة تمويل النظام المصرفي، ونظام سندات اليورو، وآلية الخروج ـ لابد وأن تحل لكي يصبح اليورو عملة قابلة للحياة. ولكن الأسواق المالية قد لا تعرض الوصفة الضرورية لتطبيق الترتيبات الجديدة. |
In den Vereinigten Staaten und Japan sind sie dort bereits angekommen und Großbritannien und die Eurozone werden sich letztlich auch entschließen, ein gutes Stück des Weges mitzugehen. Ebenso müssen Maßnahmen zur Rekapitalisierung und Regulierung des Finanzsystems ergriffen werden. | News-Commentary | لابد أيضاً من اتخاذ خطوات لإعادة تمويل وإعادة تنظيم النظام المالي. ولسوف تظل المخاطر الهائلة قائمة ما دام النظام المالي موصولاً بأجهزة التنفس الاصطناعي الحكومية، كما هي الحال في الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، ومنطقة اليورو، والعديد من بلدان العالم اليوم. |
Der erste bedeutende Schritt war eine dritte Rekapitalisierung der Banken im November. Die Steuerzahler trugen durch den HFSF weitere 6 Milliarden Euro bei, durften aber auch diesmal die den privaten Investoren angebotenen Aktien nicht kaufen. | News-Commentary | وكانت الخطوة الأولى المهمة عملية إعادة رسملة ثالثة للبنوك في نوفمبر/تشرين الثاني. وساهم دافعو الضرائب بمبلغ ستة مليارات يورو أخرى من خلال مرفق الاستقرار المالي اليوناني، ولكنهم مُنِعوا مرة أخرى من شراء الأسهم المطروحة لمستثمري القطاع الخاص. |
Die Eurozone braucht eine Bankenunion: ein europäisches Einlagensicherungssystem zur Eindämmung der Kapitalflucht, eine europäische Finanzierungsquelle für die Rekapitalisierung der Banken und eine europäische Regulierungs- und Aufsichtsbehörde. | News-Commentary | إن منطقة اليورو تحتاج إلى اتحاد مصرفي: مخطط لتأمين الودائع الأوروبية من أجل منع هروب رؤوس الأموال، ومصدر أوروبي لتمويل عملية إعادة رسملة البنوك، فضلاً عن الرقابة والتنظيم على مستوى منطقة اليورو بالكامل. ولابد من تخفيف أعباء التكاليف عن الدول المثقلة بالديون. وهناك سبل عديدة لتوفير ذلك، ولكنها كلها تتطلب الدعم النشط من ألمانيا. |
Das Geld zur Rekapitalisierung der Banken soll nun nicht mehr in erster Linie vom Steuerzahler, sondern von den Gläubigern kommen. Dazu wurde eine Hackordnung festgelegt, die festlegt, in welcher Reihenfolge die Gläubiger zu belasten sind. | News-Commentary | ميونيخ ــ في شهر يونيو/حزيران الماضي، أعلنت المفوضية الأوروبية عن تغيير موقفها بالكامل في ما يتصل بمسألة إعادة هيكلة البنوك. فالأموال اللازمة لإعادة تمويل البنوك المتعثرة سوف تأتي في المقام الأول الآن من الدائنين وليس دافعي الضرائب الأوروبيين، في ظل ترتيب هرمي لتحديد من يتم السداد له أولا. وكل هذا موضع ترحيب، على الأقل من حيث المبدأ. ورغم هذا فإن هذا المخطط لا يلبي الكثير من الرغبات. |
Wenn die Idee einer europäischen Bankenunion ernst gemeint ist, dann ist jetzt der richtige Moment, sie voranzutreiben. Das bedeutet eine Bestätigung der Einlagensicherheit, die Schließung nicht geschäftsfähiger Banken und die Rekapitalisierung der anderen Banken mit europäischen (nicht zyprischen) Mitteln. | News-Commentary | إن المشاكل التي تواجهها قبرص الآن تهدد الاستقرار المالي العالمي. وإذا كانت فكرة الاتحاد المصرفي الأوروبي جادة، فالآن هو الوقت المناسب للمضي فيها قدما. وهذا يعني التأكيد من جديد على الالتزام بالتأمين على الودائع، وإغلاق البنوك غير القابلة للاستمرار، وإعادة تمويل بقية البنوك بأموال أوروبية (وليست قبرصية). |
Der neue Vorschlag besteht in der Rekapitalisierung der Europäischen Investitionsbank als Teil eines Wachstumspakets in Höhe von etwa 150 Milliarden USD. Aber Politiker sind gut darin, neue Pakete zu schnüren, und manchen Aussagen zufolge macht das neue Geld nur einen Bruchteil dieser Summe aus, und selbst dieses wird nicht sofort seinen Weg in das System finden. | News-Commentary | والأمر المطلوب الآن هو إعادة رسملة بنك الاستثمار الأوروبي، كجزء من حزمة لتحفيز النمو تبلغ نحو 150 مليار يورو. ولكن الساسة بارعون في إعادة التغليف، ووفقاً لبعض التقارير فإن الأموال الجديدة تشكل جزءاً ضئيلاً من ذلك المبلغ، وحتى هذا الجزء لن يدخل إلى النظام على الفور. وباختصار: تستند العلاجات ــ القليلة للغاية والتي تأتي بعد فوات الأوان ــ تستند إلى تشخيص غير سليم للمشكلة ومبادئ اقتصادية معيبة. |