"rekrutierung" - Translation from German to Arabic

    • تجنيد
        
    • تعيين
        
    • التوظيف
        
    • بتعيين
        
    • لتجنيد
        
    • التعيين
        
    • التجنيد
        
    • توظيف
        
    • وتجنيد
        
    • بتجنيد
        
    • لتوظيف
        
    • لتعيين
        
    • اختطافهم لتجنيدهم
        
    • تجنيدهم
        
    • وتوظيف
        
    Rekrutierung von Militärpersonal und Zivilpolizisten für die Befehlsstellen und Feldeinheiten. UN تجنيد القوات والشرطة المدنية من أجل المناصب القيادية والوحدات الميدانية؛
    Im Krieg haben wir bei der Rekrutierung gesagt, wir melden uns nur, wenn wir zusammenbleiben können. Open Subtitles التي قطعناها على أنفسنا عندما جاء للحرب، صفقة مع ضابط التوظيف لدينا أن كنا تجنيد طالما احتجزونا في نفس الوحدة.
    Die insbesondere für die Rekrutierung und die Haushaltserstellung so wichtige administrative Unterstützung war nicht von Anfang an gewährleistet. UN والدعم الإداري المهني، وهو عنصر أساسي في تعيين الموظفين والميزنة، لم يُقدّم لها منذ البداية.
    Besonderes Gewicht lag auf der Unterstützung des neuen Personalauswahlsystems, das Rekrutierung, Verwendung, Beförderung und gesteuerte Mobilität umfasst. UN وتم التشديد بصورة خاصة على دعم نظام انتقاء الموظفين الجديد، الذي يشمل التوظيف والتنسيب والترقية وإدارة التنقل.
    Sie sollte auch ihre Richtliniensetzungs- und Überwachungsfunktionen beibehalten, wie dies bei der Rekrutierung und Verwaltung von Feldpersonal der Fall ist, für die die Befugnis und Verantwortung bereits an die DPKO delegiert wurde. UN كما ينبغي لها أن تحتفظ بدورها في وضع السياسات العامة ورصدها، كما تفعل في حالة السياسات المتعلقة بتعيين وإدارة الموظفين الميدانيين الذين تم بالفعل تفويض السلطة والمسؤولية المتصلة بهم إلى إدارة عملية حفظ السلام.
    unter Betonung der Notwendigkeit, den zivilen Charakter der Flüchtlingslager und der Orte, an denen Binnenvertriebene versammelt sind, zu wahren und jede Rekrutierung von Einzelpersonen, einschließlich Kindern, die in den Lagern oder in ihrer Umgebung von bewaffneten Gruppen durchgeführt werden könnte, zu verhindern, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Die Reformen sollen Verzögerungen bei der Rekrutierung verringern und den Leitern der Hauptabteilungen uneingeschränkte Rekrutierungsbefugnisse übertragen. UN وهي تسعى إلى خفض المدة التي تستغرقها عملية التعيين وتمنح رؤساء الإدارات سلطة كاملة لتعيين الموظفين.
    Die Rekrutierung ist meist unterschwellig und ein Zugehörigkeitsgefühl entwickelt sich oft erst nach Monaten. TED عملية التجنيد يمكن أن تكون ماكرة، ويمكن أن تمضي أشهر لتكوين صداقة.
    Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über die Rekrutierung von Kombattanten, so auch von Kindern unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht, innerhalb und außerhalb der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere durch Truppen, die Laurent Nkunda treu sind. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تجنيد مقاتلين، بمن فيهم أطفال، داخل جمهورية ‏الكونغو الديمقراطية وخارجها، على أيدي القوات الموالية لِلوران نكوندا، مما يشكِّل انتهاكا للقانون الدولي الساري.
    Die Aufgabe der Rekrutierung, Ausbildung, Bewaffnung und Ausrüstung der irakischen Armee und der Sicherheitskräfte Iraks obliegt der Regierung Iraks. UN 2 - تكون مهمة تجنيد وتدريب وتسليح وتجهيز الجيش العراقي والقوات الأمنية من مسؤوليات الحكومة العراقية.
    In Kolumbien half eine Stärkung des Büros der Ombudsperson bei der Auseinandersetzung mit Fragen der Rekrutierung und Demobilisierung von Kindern, der geschlechtsspezifischen Gewalt in Konflikten und der sexuellen Ausbeutung im Zusammenhang mit Konflikten. UN وفي كولومبيا، ساعد تعزيز ديوان المظالم في معالجة مجموعة من المسائل، منها تجنيد الأطفال وتسريحهم، والعنف الجنساني في النزاعات، والاستغلال الجنسي المتصل بالنزاعات.
    Die Rekrutierung einer talentierten Agentin, die bereit ist, besagte Talente im Dienste der Krone einzusetzen, Open Subtitles تجنيد العملاء الشباب الموهوبين الذين على أستعداد لتقديم مواهبهم في .... خدمة التاج
    Wir haben beträchtliche Fortschritte erzielt, zum Beispiel die Ausarbeitung einer umfassenden Personalmanagement-Strategie, die die Generalversammlung vor zwei Jahren billigte, und die Schaffung eines neuen Systems zur Rekrutierung, Beförderung und Verlegung unserer Mitarbeiter. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في مجالات من قبيل وضع استراتيجية شاملة لإدارة الموارد البشرية أقرتها الجمعية العامة منذ سنتين، ووضع نظام جديد لأساليب عملنا في ميادين تعيين وترقية ونقل موظفينا.
    Ich hoffe, das bedeutet nicht, dass du mich für die Rekrutierung verantwortlich machen wirst. Open Subtitles آملُ أنّ هذا لا يعني أنّكِ ستضعيني مسؤولًا عن تعيين الجُدد.
    Ich muss mich auf Rekrutierung konzentrieren. Es fängt an mich mürbe zu machen. Open Subtitles ينبغي أن أقوم بالتركيز على التوظيف لقد انخفض مستواي
    Kontrollprüfung der Politik und Verfahren der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze für die Rekrutierung internationaler Zivilbediensteter für Feldmissionen (A/59/152) UN 2 - متابعة مراجعة سياسات إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءاتها المتعلقة بتعيين الموظفين المدنيين الدوليين في البعثات الميدانية (A/59/152)
    47. erkennt die Anstrengungen an, die die Staaten, das System der Vereinten Nationen und die Zivilgesellschaft unternehmen, um der Rekrutierung und dem Einsatz von Kindern in bewaffneten Konflikten ein Ende zu setzen; UN 47 - تسـلم بالجهود التي تبذلها الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراع المسلح؛
    Das AIAD kam zu der Auffassung, dass die Rekrutierung im Einklang mit den Regeln und Vorschriften der Vereinten Nationen vorgenommen wurde, es war jedoch besorgt darüber, dass keine ausreichenden Vorkehrungen vorhanden waren, um eine transparente und klientenorientierte Personalverwaltung zu unterstützen. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التعيين يضطلع به وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة، ولكنه أعرب عن قلقه بسبب عدم وضع الترتيبات المناسبة لدعم إدارة الموظفين على نحو شفاف وموجه لخدمة العملاء.
    Ein Hybridtest. Familiennachrichten mit Rekrutierung. Open Subtitles أقترح اختباراً مختلطاً خبراً عائلياً يحمل فكرة التجنيد
    Der Ausschuss sowie sein Vorsitzender - da dieser gegenwärtig die alltägliche Leitung des Ausschusses wahrnimmt - sollten über ein Mitspracherecht bei der Rekrutierung und Auswahl dieses Personals und bei der Bewertung seiner Leistungen verfügen. UN وينبغي أن يكون للجنة وللرئاسة، ما دامت الرئاسة تتولى، في المرحلة الحالية، الإشراف اليومي على أعمال اللجنة، دور في توظيف الأفراد واختيارهم، فضلا عن تقييم أدائهم.
    Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt. UN وشكلت الهجمات المدبرة على المدنيين، وتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، والاستخدام العشوائي للألغام الأرضية، عوامل مؤثرة أيضا على أمن ورفاهية السكان في مناطق الصراعات.
    In Peshawar (Pakistan) haben sich im Rahmen eines von UNICEF unterstützten Programms prominente muslimische Führungspersönlichkeiten die Bedeutung der Bildung dargelegt und betont, wie wichtig es sei, die Kinder in die Schulen zurückzuschicken. In Somalia unternehmen religiöse Führer in staatlich kontrollierten Gegenden Aufrufe im öffentlichen Rundfunk und besuchen Schulen, um sich gegen die Rekrutierung von Kindersoldaten einzusetzen. News-Commentary وفي بيشاور بباكستان، في إطار برنامج تدعمه منظمة اليونيسيف، تحدث كبار رجال الدين الإسلامي حول أهمية التعليم وإعادة التلاميد والطلاب إلى المدرسة. وفي الصومال، تحدث كبار رجال الدين في برامج الإذاعة العامة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وقاموا بزيارة المدارس ونددوا بتجنيد الأطفال في منظمات مسلحة.
    3. fordert die Mitgliedstaaten und die internationale Gemeinschaft auf, gegebenenfalls Maßnahmen zu ergreifen, um Personalknappheit im Gesundheitsbereich zu beheben, unter anderem durch die Entwicklung, Finanzierung und Umsetzung von Politiken im Rahmen nationaler Entwicklungsstrategien, um die Ausbildung und das Management zu verbessern und die Rekrutierung, die Weiterbeschäftigung und den Einsatz von Gesundheitsfachkräften wirksam zu regeln; UN 3 - تهيب بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات، حسب الاقتضاء، لمعالجة أوجه القصور في الموارد البشرية اللازمة في مجال الصحة، بوسائل منها وضع السياسات وتمويلها وتنفيذها، ضمن إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحسين التدريب والإدارة والتنظيم الفعال لتوظيف العاملين في مجال الصحة والاحتفاظ بهم ونشرهم؛
    Die Notwendigkeit von Verfügungsbereitschaftsabkommen zur Rekrutierung von Zivilpersonal im operativen sowie im Unterstützungsbereich wird zwar seit langem anerkannt, die dafür erforderlichen Maßnahmen wurden aber bislang nicht ergriffen. UN والحاجة إلي ترتيبات احتياطية لتعيين موظفين مدنيين في المجالات الفنية ومجالات الدعم قد سُلِّم بها منذ وقت طويل، ولكنها لم توضع موضع التنفيذ حتى الآن.
    Arbeitslose und entfremdete binnenvertriebene Männer und Jugendliche, insbesondere diejenigen, die in Lagern für Binnenvertriebene leben, sind in hohem Maße der Gefahr der (häufig zwangsweisen) Rekrutierung durch kriegführende Parteien ausgesetzt. UN فالعاطلون والجنود المسرحون والشباب المشردون داخليا ولا سيما الذين يوجدون منهم في مخيمات للمشردين داخليا، يسهل جدا تجنيدهم على أيدي المتحاربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more