Wir haben zu der Rolle der Religion im Gesetz und der Rolle der Religion in der Gesellschaft herausgefunden, dass es keine einheitliche weibliche Meinung gibt. | TED | ما وجدناه حول دور الدين في القانون ودور الدين في المجتمع هو أنه لا يوجد إجماع أنثوي. |
Von nun an kann jeder Monarch die Religion in seinem Land frei wählen. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً، فكل ملك يمكنه أن يختار الدين في ولايته |
Das suggeriert, dass die Sicht von Frauen auf die Religion in der Gesellschaft eher von der Kultur und dem Kontext ihres Landes geprägt ist, als von einem einheitlichen Weltbild, dass Religion einfach schlecht für Frauen ist. | TED | الآن ما يوحي به ذلك هو كيفية رؤية النساء لدور الدين في المجتمع يتشكل أكثر عبر ثقافة بلدهم نفسه وسياقه من رؤية مُوَحَّدة مفادها أن الدين ضار ببساطة للنساء. |
Warum ist die Religion in die säkulare, demokratische Politik zurückgekehrt? | News-Commentary | تُـرى لماذا عاد الدين إلى السياسات العلمانية والديمقراطية؟ |
Maritain betonte auch, dass Christen, obwohl sie religiöse Gebote berücksichtigen sollten, in erster Linie als Bürger zu handeln hätten. Die Akzeptanz von Pluralismus und Toleranz war insofern für seine Vision zentral und schloss jede Eins-zu-eins-Übertragung der Religion in das politische Leben aus. | News-Commentary | كما أصرَّ ماريتين بإلحاح على أن المسيحيين لابد وأن يعملوا كمواطنين أولاً، بينما يضعون في حسبانهم المبادئ والتعاليم الدينية. وعلى هذا فإن قبول التعددية والتسامح كانا من بين الأسس الجوهرية التي قامت عليها رؤيته والتي منعت أي شكل من أشكال الترجمة التناظرية من الدين إلى الحياة السياسية. وكان في الحقيقة شديد الارتياب في الأحزاب المسيحية الخالصة. |
Francis Fukuyamas Ende der Geschichte und Samuel Huntingtons Kampf der Kulturen erschienen in den 1990er Jahren innerhalb von nur drei Jahren. Ein Jahrzehnt später ist die Rückkehr der Religion in die Politik für alle sichtbar – und für viele ein Leidensgrund. | News-Commentary | إلا أن التاريخ لا ينتهي، وهو عامر بالمفاجآت إلى الأبد. كان كتاب "نهاية التاريخ" للمؤلف فرانسيس فوكوياما ، وكتاب "صدام الحضارات" للمؤلف صامويل هانتينجتون قد صدراً ولم يفصل بين صدورهما سوى ثلاثة أعوام أثناء فترة التسعينيات، وبعد ذلك بعقد من الزمان أصبحت عودة الدين إلى السياسة واضحة جلية لكل الناس ـ وهي العودة التي تسببت في معاناة العديد من الناس. |
Formt die Meinung eines Mannes über die Rolle von Religion in der Politik ihren Blick auf Frauenrechte? | TED | [هل] أن رأي الرجل في دور الدين في السياسة يحدد نظرتهم لحقوق المرأة؟ |
Ich wollte, dass es um Religion in Amerika als solche geht. | TED | اردت أن تكون عن الدين في أمريكا |
In kurzer Zeit brachte uns die Wissenschaft... weiter im Verständnis des Universums als die Religion in 10.000 Jahren. | Open Subtitles | ...ففي بضع مئات من السنين ...ساعدنا العلم على فهم الكون أكثر مما فعل الدين في 10000 عام |
Es wird zudem langsam akzeptiert, dass Religionsfreiheit ein notwendiger Bestandteil freier und offener Gesellschaften ist. Die Diskussion über die Rolle der Religion in Staat und Gesellschaft ist nun eröffnet. | News-Commentary | وهناك أيضاً قبول متزايد لحقيقة أخرى مفادها أن الحريات الدينية تشكل جزءاً ضرورياً من المجتمعات الحرة والمفتوحة. والآن أصبح الدور الذي يلعبه الدين في الحكم والمجتمع مفتوحاً للحوار في وضح النهار. وهذا أمر صحي وبالغ الأهمية. فللمرة الأولى يدور حوار نشط وذكي حول هذه القضية، والتي هي في صميم المشاكل التي يعاني منها الشرق الأوسط. |