Aber wie sieht ein Rettungspaket für den ganzen Planeten aus? | Open Subtitles | ولكن كيف يمكنك إنقاذ كوكب بأكمله؟ |
Ich will sie mit Taten stärken. Wir sollten über ein Rettungspaket reden. | Open Subtitles | "أنا مستعدٌ لترجمة الأقوال إلى أفعال، لكن بدايةً يجبُ أن نتحدث بخصوص خطّة إنقاذ" |
Aber es wird kein Rettungspaket für die Superstaaten geben, wenn sich herausstellt, dass sie zahlungsunfähig sind. Das heißt, die aktuelle Strategie, den schwarzen Peter einfach weiterzureichen, wird bald an ihre Grenzen stoßen und man wird einen anderen Plan zur Rettung der Eurozone brauchen. | News-Commentary | ولكن لا أحد قد يبادر إلى إنقاذ الدول السيادية الكبرى إذا أثبتت الدول السيادية أنها عاجزة عن سداد ديونها. وهذا يعني أن الاستراتيجية الحالية القائمة على ترحيل الديون إلى المستقبل سوف تبلغ مداها الأقصى قريبا، وسوف يتطلب الأمر وضع خطة مختلفة لإنقاذ منطقة اليورو. |
Deshalb habe ich ein Referendum gefordert, um das griechische Volk über das Rettungspaket abstimmen zu lassen. | TED | هذا ما جعلني أقوم بإستفتاء ليكون الشعب اليوناني قادراً على تحديد شروط و حلول الإنقاذ |
Schnelle Ausgaben, späte Reue: Amerikas jüngstes Rettungspaket | News-Commentary | في العجلة الندامة: آخر خطط الإنقاذ الأميركية |
Das machen wir im Beruf, egal ob es ein Rettungspaket, eine Ölpest, | TED | نحن نفعل هذه المشاركة -- أيما كان الإنقاذ المالى ، تسرب البترول ، |
BALTIMORE – Derzeit bringt jeder neue Tag eine weitere Meldung über ein Rettungspaket an der Wall Street, das sogar noch riesenhafter ist als das davor, sodass sich immer stärker eine Frage aufdrängt: Warum schneidet die amerikanische Wirtschaft unter republikanischen Präsidenten so schlecht ab? | News-Commentary | بلتيمور ـ مع بزوغ فجر كل يوم جديد تطالعنا الأخبار بعملية إنقاذ أخرى في وال ستريت أشد ضخامة من سابقاتها، وبات هناك سؤال واحد يفرض نفسه بقوة متزايدة: ما الذي يجعل أداء الاقتصاد الأميركي بهذه الدرجة من السوء تحت إدارة الرؤساء الجمهوريين؟ |
Wenn sich dieses Missmanagement fortsetzt, wird das nicht nur Griechenland, sondern auch die Einheit Europas in verhängnisvoller Weise untergraben. Um Griechenland und Europa zu retten, muss ein neues Rettungspaket zwei entscheidende, bisher nicht mit vereinbarte Dinge umfassen. | News-Commentary | وإذا استمر سوء الإدارة على هذا النحو فلن تكون المشكلة هي اليونان فقط، بل إن الوحدة الأوروبية أيضاً سوف تصاب بالضعف القاتل. ومن أجل إنقاذ اليونان وأوروبا، فلابد أن تتضمن حزمة الإنقاذ الجديدة أمرين مهمين لم يتم الاتفاق عليهما حتى الآن. |
Während die Eurozone ein Land wie Griechenland vielleicht Jahrzehnte mittragen und sogar ein Rettungspaket für Spanien schnüren könnte, würde das System mit Sicherheit unter dem Gewicht eines größeren Landes zusammenbrechen. Und ein solches Land – Frankreich – ist ernsthaft gefährdet. | News-Commentary | ففي حين قد يكون شركاء اليونان في منطقة اليورو قادرين على تحملها على هذا النحو لعقود من الزمان، بل وحتى إنقاذ أسبانيا، فإن النظام سوف ينهار لا محالة تحت ثِقَل اقتصاد أضخم. ومثل هذا الاقتصاد ــ فرنسا ــ معرض الآن لخطر شديد. |
Griechenland braucht ein weiteres offizielles Rettungspaket – oder eine als Bail-in bezeichnete Beteiligung privater Gläubiger an der finanziellen Rettung. Doch diese Option schürt heftige Meinungsverschiedenheiten unter den politischen Entscheidungsträgern in Europa. | News-Commentary | ولكن المشاكل لم تنته عند هذا الحد. فعلى الرغم من إنقاذ اليونان قبل عام واحد، بات من الواضح الآن أن الخطة الأصلية كانت فاشلة بوضوح. وسوف تحتاج اليونان إلى عملية إنقاذ رسمية أخرى ـ أو عملية إنقاذ داخلية للدائنين في القطاع الخاص، وهو الخيار الذي يغذي الخلاف المحتدم بين صناع القرار السياسي في أوروبا. |
Als im Rahmen der zweiten Rettungsaktion Ende 2014 das Geld ausgegangen war, die Zeit knapp wurde und die Regierung mit der unfinanzierbaren Rückzahlung von weiteren 22 Milliarden Euro im Jahr 2015 konfrontiert war, bestand für die offiziellen Vertreter der Troika kein Zweifel mehr. Um den Anschein zu wahren, Griechenlands „Programm“ verlaufe wie geplant, war ein drittes Rettungspaket erforderlich. | News-Commentary | وبحلول نهاية عام 2014، مع نفاد الوقت والنقود من خطة الإنقاذ الثانية لليونان، ورعاية الحكومة لمبلغ 22 مليار يورو أخرى من دفعات السداد غير الممولة في عام 2015، لم يعد لدى مسؤولي الترويكا أي شك. وللحفاظ على مظهر يوحي بأن "البرنامج" اليوناني كان على المسار الصحيح، استلزم الأمر خطة إنقاذ ثالثة. |
MÜNCHEN – Um die Kernschmelze des amerikanischen Finanzsystems zu verhindern, hat der US-Kongress mit Müh und Not ein Rettungspaket für die Wall Street geschnürt. Die dafür vorgesehenen 700 Milliarden Dollar könnten allerdings in einen Topf mit einem großen Loch fließen, und ähnlich könnte es mit den Geldern passieren, die die europäischen Länder bereitstellen. | News-Commentary | ميونيخ ـ بكل ألم وارتياب وافق كونغرس الولايات المتحدة على خطة إنقاذ وال ستريت سعياً إلى حماية النظام المالي الأميركي من الانهيار. بيد أن مبلغ السبعمائة مليار دولار الذي من المقرر أن يستخدم لتنفيذ عملية الإنقاذ ربما يصب في دلوٍ مثقوب، وقد تكون هذه هي الحال أيضاً مع المليارات التي قد تخصصها الحكومات للإنقاذ في مختلف أنحاء العالم. |
Und natürlich sind uns diese Wochenenddramen erhalten geblieben: Die EU und die politischen Entscheidungsträger der Eurozone haben erst kürzlich verzweifelt ein Wochenende damit zugebracht, ein Rettungspaket nicht nur für Griechenland, sondern auch für andere schwache Euroländer zu schnüren. | News-Commentary | ولا شك أن دراما عطلات نهاية الأسبوع هذه ما زالت قائمة، حيث أمضى صناع القرار السياسي في الاتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو مؤخراً عطلة نهاية أسبوع يائسة في محاولة وضع خطة إنقاذ، ليس لليونان فقط، بل وأيضاً لغيرها من البلدان الضعيفة في منطقة اليورو. وتطور الأمور هنا واضح: ففي البداية كان إنقاذ الشركات الخاصة، والآن وصلنا إلى مرحلة إنقاذ المنقذين ـ أي الحكومات. |
Tatsache ist, dass nur die USA und die massiv überrepräsentierten Länder der Europäischen Union das Rettungspaket für Griechenland unterstützten. Die größten Schwellenländer waren alle dagegen, der brasilianische Repräsentant nannte es „ein Rettungspaket für griechische Privatschuldner, hauptsächlich europäische Kreditinstitute“. | News-Commentary | والحقيقة هي أن الولايات المتحدة وحدها والبلدان المفرطة التمثيل في الاتحاد الأوروبي هي التي دعمت خطة الإنقاذ اليونانية. وقد عارضت كل الاقتصادات الناشئة الكبرى الخطة بقوة، حيث أطلق عليها ممثل البرازيل وصف "عملية إنقاذ لأصحاب الديون الخاصة في اليونان، والذين يمثلون في الأساس مؤسسات مالية أوروبية". وحتى ممثل سويسرا أدان ذلك التدبير. |
Erstens: Das eine Billion Dollar schwere Rettungspaket im Mai hat zwar die unmittelbare Zahlungsunfähigkeit Griechenlands und ein Auseinanderbrechen der Eurozone verhindert. | News-Commentary | فأولا، نجحت حزمة الإنقاذ في شهر مايو/أيار، والتي بلغت قيمتها تريليون دولار، في منع التخلف المباشر عن سداد الديون اليونانية وتفكك منطقة اليورو. غير أن الديون السيادية في بلدان منطقة اليورو الواقعة على محيطه الخارجي عادت الآن إلى مستويات الذروة التي بلغتها في أزمة مايو/أيار. |
Aber es ist die Schwäche der Gewerkschaften, die eine Stagnation der Löhne verursachte und Amerika zwang, sich auf Schulden und Vermögenspreisinflation als Wachstumsmotoren zu verlassen. Ein weiterer Vorwurf der Konservativen ist, dass ein Rettungspaket die Regeln des Freihandels verletzen würde. | News-Commentary | من بين الاتهامات المحافظة الأخرى أن عملية الإنقاذ تشكل انتهاكاً لقواعد التجارة الحرة. ولكن هذه القواعد بعينها هي التي عززت العجز التجاري الذي قوض استقرار الاقتصاد الأميركي. والحقيقة أن التجارة العالمية سوف تعاني أشد الضرر نتيجة للتداعيات الاقتصادية العالمية المترتبة على إفلاس الشركات الثلاث الكبرى. |
Das finanzielle Rettungspaket sollte an einen zeitlich festgelegten Prozess des politischen Übergangs entlang allgemeiner Regeln gebunden sein – Verfassung, Wahlrecht, Wahlfinanzierungsrecht und Wahlkalender. Um bestehenden Parteien keinen ungerechten Vorteil zu geben, muss das Hilfsprogramm einen Fonds zur Politikfinanzierung enthalten. | News-Commentary | ومن الأهمية بمكان أن يتم ربط حزمة الإنقاذ بعملية محددة زمنياً من الانتقال السياسي تشتمل على قواعد متفق عليها على نطاق واسع ــ الدستور، والقانون الانتخابي، وقانون تمويل الحملات الانتخابية، وجدول زمني للانتخابات. ولتجنب إعطاء ميزة غير مستحقة للأحزاب السياسية القائمة، فلابد أن يكون تأسيس صندوق للتمويل السياسي جزءاً من الصفقة الجديدة. |