Der Superboom geriet außer Kontrolle, als die neuen Produkte so kompliziert wurden, dass die Behörden das Risiko nicht mehr berechnen konnten und sich auf die Methoden des Risikomanagements der Banken zu verlassen begannen. In ähnlicher Weise verließen sich Rating-Agenturen auf die von den Erfindern dieser synthetischen Produkte bereitgestellten Informationen. | News-Commentary | ثم أفلت زمام الازدهار الاقتصادي الخارق حين أصبحت المنتجات المالية الجديدة أكثر تعقيداً من أن تتمكن السلطات من حساب المجازفات المرتبطة بها والمخاطر المترتبة عليها فاضطرت إلى البدء في الاعتماد على أساليب إدارة المجازفة التي تنتهجها البنوك ذاتها. وعلى نحو مماثل، اعتمدت الهيئات المسئولة عن التسعير على المعلومات المقدمة من جانب مبتكري هذه المنتجات المالية الاصطناعية. وكان في ذلك إهمال شديد للمسئولية. |
Es schien alles zu gut, um wahr zu sein – und so war es auch. Noch schlimmer, die Banken hatten das Grundprinzip des Risikomanagements nicht verstanden: dass nämlich Diversifizierung nur funktioniert, wenn die Risiken nicht korreliert sind, und dass Makroschocks (wie etwa jene, die die Häuserpreise oder die Fähigkeit von Kreditnehmern zu Schuldrückzahlung in Mitleidenschaft ziehen) die Säumniswahrscheinlichkeit sämtlicher Hypotheken erhöhen. | News-Commentary | لقد بدا الأمر أعظم من أن يكون حقيقة ـ ثم تبين أنه كان كذلك بالفعل. والأسوأ من ذلك أن البنوك أخفقت في فهم المبدأ الأول في إدارة المجازفة: ألا وهو أن التنويع لا ينجح إلا حين لا توجد علاقات ارتباط متبادلة بين المجازفات، وحين تؤثر الصدمات الشاملة (كتلك التي قد تؤثر على أسعار الإسكان أو قدرة المقترضين على السداد) على احتمالات التخلف عن تسديد أقساط كافة قروض الرهن العقاري. |