Die meisten sind gewaltlos und lassen sich in zwei Hauptkategorien unterteilen: einerseits die aktive Beschäftigung mit ethnischen Rivalitäten und religiösen Überzeugungen, andererseits die gerechte, durchschaubare ökonomische Entwicklung und Versorgung der Dienstleistungen. | TED | والكثير منها هي اعمال غير قتالية .. تقع ضمن تصنيفين المشاركة الفعالة مع الخصومات العرقية والمعتقدات الدينية وشفافية وعدالة التنمية الاقتصادية وتقديم الخدمات |
Zugleich verfolgt Brasilien verstärkt eine bilaterale Verteidigungskooperation mit seinen afrikanischen Partnern. Mit seinen Nachbarn auf beiden Seiten des Südatlantiks arbeitet Brasilien eng an einer Stärkung der Südatlantischen Friedens- und Kooperationszone (ZPCSA), die das Ziel verfolgt, den Ozean von Rivalitäten und Nuklearwaffen frei zu halten. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، تسعى البرازيل إلى زيادة التعاون الدفاعي الثنائي مع الشركاء الأفارقة. فمع جيراننا على ضفتي جنوب المحيط الأطلسي، تعمل البرازيل بشكل وثيق على تعزيز منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، والتي تهدف إلى الحفاظ على المحيط خالياً من الخصومات والأسلحة النووية. |
Im Tumult der Zeit nach der Revolution stand sie mit überraschender Unparteilichkeit über den unvermeidlichen Rivalitäten zwischen den unterschiedlichen Seiten des politischen Spektrums. Noch wichtiger war, dass Cory den Philippinen den Schwung einhauchte, sich Respekt, Würde und sogar Bewunderung in der Staatengemeinschaft zurückzuerobern. | News-Commentary | وفي خضم الاضطرابات التي سادت في مرحلة ما بعد الثورة أشرفت بقدر مدهش من الحزم والمساواة على الخصومات المحتمة بين مختلف أطراف الطيف السياسي. والأهم من ذلك أن كوري أشعلت الزخم الذي دفع أهل الفلبين إلى استعادة الكرامة والاحترام، بل وحتى انتزاع الإعجاب بين مجتمع الأمم. |
Es geht doch nichts über kleine interne Rivalitäten, um die Leistung anzukurbeln. | Open Subtitles | لاشيء كالقليل من التنافس بين عاملي مكاتب المؤسسة فهذا التنافس يجعل العصائر تتدفق |
Das Amt des Konsuls ist weiterhin unbesetzt, weil politische Rivalitäten uns schon zu lange daran hindern, es zu besetzen. | Open Subtitles | لانةُ , لزمن طويل ,التنافس السياسي قد مَنعنا من ان نَملئُة |
Gibt es bei euch irgendwelche Rivalitäten mit anderen Gangs? | Open Subtitles | هل عندك اي تنافس مع اي عصابة ؟ |
Allerdings waren die Europäer über Jahrzehnte mehr mit Vereinigung und verfassungsrechtlichen Angelegenheiten beschäftigt, als mit traditioneller Diplomatie. Natürlich wurden historische Rivalitäten in Europa durch ein politisches Modell beseitigt, das in den Augen europäischer Diplomaten für den internationalen Bereich geeignet ist. | News-Commentary | ولكن لعقود من الزمان كان الأوروبيون أكثر اهتماماً بالوحدة والترتيبات الدستورية من اهتمامهم بالدبلوماسية التقليدية. وبطبيعة الحال اكتسبت الخصومات التاريخية في أوروبا صبغة متحضرة فتحولت إلى النموذج السياسي الذي يرى الدبلوماسيون الأوروبيون في كثير من الأحيان أنه قابل للتطبيق في مختلف أنحاء الساحة الدولية. |
Gegenüber seinen verstreuten ethnischen Gruppen übte es die Doppelrolle als Schiedsrichter und Türsteher aus, indem es bei indigenen Rivalitäten ausgleichend wirkte und Zwergennationen vor aggressiven Staaten schützte. Darüber hinaus füllte es ein geopolitisches Vakuum im Herzen des Kontinents, das Deutschland und Russland in Schach hielt. | News-Commentary | لقد عملت إمبراطورية هابسبورغ كعامل استقرار لشعوبها ولأوروبا. وبالنسبة لمجموعاتها العرقية المبعثرة، فقد لعبت دور الحكم والحارس في نفس الوقت، فعملت على تهدئة الخصومات المحلية وحماية الدول الصغيرة من الدول الجشعة. كما عملت على سد الخواء الجغرافي السياسي في قلب القارة، ففرضت الضوابط على ألمانيا وروسيا. |
Es gab wohl Rivalitäten zwischen den Geheimdiensten. | Open Subtitles | كان هناك على الارجح التنافس بين أجهزة الاستخبارات. |
Und China ist bestrebt, Südkorea stärker in das Spiel regionaler Rivalitäten hineinzuziehen. Das Ergebnis könnte eine neue Runde chinesischer Bemühungen sein, durch Manipulationen das regionale Misstrauen zu stärken – oder Schlimmeres. | News-Commentary | بيد أن انهيار النظام في كوريا الشمالية هو أخشى ما تخشاه الصين، وعلى هذا فهي لا تريد استعداء كيم. والصين حريصة على توثيق علاقتها بكوريا الجنوبية في إطار لعبة التنافس الإقليمي. وقد يسفر هذا عن جولة جديدة من الجهود الصينية الرامية إلى استغلال الشكوك الإقليمية ـ أو ما هو أسوأ. |
Gab eine Menge Rivalitäten zwischen den verschiedenen illegalen Klubs. | Open Subtitles | شخص ما ألقى بقنبلة (مولوتوف) عبر الباب هناك الكثير من التنافس بين الحانات |
Da Rivalitäten innerhalb der Partei nicht diskret behandelt werden konnten, war Bo in den Augen einiger seiner Kollegen nicht länger haltbar. Die Art, wie Parteiführer in China und auch in Japan unliebsame Rivalen loswerden, besteht darin, sie in öffentliche Skandale zu verwickeln, deren Flammen dann durch die gehorsame Presse angefacht werden. | News-Commentary | وبما أن التنافس الطائفي داخل الحزب لا يمكن التعامل معه بحذر، فإن بعض زملاء بو شعروا بأنه لابد أن يرحل. والطريقة التي يتخلص بها زعماء الحزب، في الصين وعلى نفس النحو تقريباً في اليابان، من المنافسين المزعجين تتلخص في إسقاطهم عن طريق فضائح علنية، يتم تسريبها إلى الصحافة المطيعة، والتي تصب الوقود على النار لتزيدها اشتعالا. |
Aber dazu muss einer Polarisierung entlang von Stammes- und Regionsgrenzen sowie Rivalitäten zwischen dem Übergangsnationalrat und dem Militärrat sowie zwischen hochrangigen Militärs entgegengewirkt werden. Gewaltsame Polarisierung ist nicht nur zwischen den Stämmen im Osten und m Westen, sondern auch zwischen einigen westlichen Stämmen ausgebrochen. | News-Commentary | بالطبع فإن بامكان ليبيا ان تنجو من الاحتمالية الكئيبة لحصول حرب اهلية في فترة ما بعد الحكم الاستبدادي ولكن هذا يتطلب احتواء الاستقطاب القبلي والاقليمي بالاضافة الى التنافس بين المجلس الوطني الانتقالي والمجلس العسكري وبين كبار القادة العسكريين. لقد نشأ استقطاب عنيف ليس فقط بين القبائل الشرقية والغربية ولكن ايضا بين بعض القبائل الغربية. |
Gibt es da Rivalitäten? | Open Subtitles | هل هناك تنافس أخوي؟ |