hervorhebend, dass es robuster und wirksamer Maßnahmen zum Schutz von Menschenrechtsverteidigern bedarf, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
hervorhebend, dass es robuster und wirksamer Maßnahmen zum Schutz von Menschenrechtsverteidigern bedarf, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
hervorhebend, dass es robuster und wirksamer Maßnahmen zum Schutz der Menschenrechtsverteidiger bedarf, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
hervorhebend, dass es robuster und wirksamer Maßnahmen zum Schutz der Menschenrechtsverteidiger bedarf, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Werden wir eine Gesellschaft formen dielangweiliger und uniformierter ist, oder robuster und vielseitiger? | TED | هل سنجعل المجتمع مملاً أكثر و متماثلاً أكثر أم أكثر قوة و أكثر تنوعا ؟ |
Dies zeigte unmittelbare Wirkung an den Finanzmärkten: In Erwartung der Lockerung der Geldpolitik und nachdem diese eingeleitet wurde fiel der Euro steil; die Anleiherenditen im Kern, aber auch in der Peripherie der Eurozone sanken auf neue Tiefststände, und an den Aktienmärkten begann ein robuster Kursanstieg. | News-Commentary | وكان التأثير المالي فوريا: فتحسباً للتيسير النقدي، وبعد بدايته، انخفضت قيمة اليورو بشكل حاد، وانخفضت عائدات السندات في قلب منطقة اليورو وأطرافها إلى مستويات منخفضة للغاية، وبدأت أسعار الأسهم تسجل ارتفاعات قوية. وكان هذا، جنباً إلى جنبي مع الهبوط الحاد في أسعار النفط، سبباً في تعزيز النمو الاقتصادي. |
So sollten afrikanische Staatschefs ihren 2001 in der Erklärung von Abuja gegebenen Versprechen nachkommen, mindestens 15% ihres Etats dem Gesundheitssektor zu widmen. Für einkommensschwächere Länder wären deutliche Fortschritte beim Aufbau robuster Gesundheitssysteme ohne Unterstützung aus einem tragfähigen internationalen Fonds allerdings praktisch unmöglich. | News-Commentary | ومن المتوقع من الحكومات أيضاً أن تعمل على تخصيص الأموال المحلية الكافية لتحقيق هذه الأهداف، مع وفاء رؤساء الدول الأفريقية على سبيل المثال بتعهد إعلان أبوجا في عام 2001 بتخصيص 15% على الأقل من الميزانية الوطنية لقطاع الصحة. ولكن بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، فإن إحراز تقدم ملموس نحو إنشاء أنظمة رعاية صحية قوية سوف يكون في حكم المستحيل تقريباً في غياب الدعم من صندوق دولي دائم. |
Oder das Unterholz, das geringeren Windkräften ausgesetzt ist und weniger Gewicht tragen muss als große Baumkronen, warum ist es so viel robuster und widerstandsfähiger als Baumkronen? | TED | لماذا تعتبر الأشجار الخفيضة،... ...التي تتعرض لقوة رياح أقل... ...ولا تحمل سوى أوزان أقل... ...من أشجار الظلة الكبيرة،... ...لماذا تعتبر هذه الأشجار أكثر قوة وأكثر سعوبة في كسرها... ...من أشجار الظلة؟ |
Im Gegensatz dazu legen neuste Daten nahe, dass sich die US-Wirtschaft derzeit so lustlos entwickelt wie in der ersten Jahreshälfte. Wenn überhaupt haben die Schwäche des US-Arbeitsmarktes, niedrige Investitionsausgaben und ein geringes Einnahmewachstum die Signale des Frühsommers, dass das Wachstum im dritten Quartal robuster ausfallen könnte, konterkariert. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا، تشير أحدث البيانات إلى أن أداء اقتصاد الولايات المتحدة الآن أصبح أبطأ، كما حدث في النصف الأول من العام. والواقع أن ضعف سوق العمل في الولايات المتحدة، وانخفاض الإنفاق الرأسمالي، وتباطؤ نمو الدخول، كل هذا أرسل إشارات متناقضة في وقت مبكر من الصيف مفادها أن النمو في الربع الثالث قد يكون أكثر قوة. |