Falls eine Annäherung an den Westen erreicht werden kann, wird die Aufhebung der aus dem Nuklearprogramm herrührenden internationalen Sanktionen Rouhanis Wirtschaftspolitik einen enormen Schub geben. Und es ist hier, dass Rouhani einen Großteil seiner Energie und seines politischen Kapitals investiert hat. | News-Commentary | وإذا كان تحقيق هذا التقارب مع الغرب في حكم الممكن، فإن إلغاء العقوبات الدولية المرتبطة بالبرنامج النووي من شأنه أن يعطي دفعة هائلة لسياسة روحاني الاقتصادية. وهنا استثمر روحاني قدراً كبيراً من طاقاته ورأسماله السياسي. |
Von unmittelbarerer Bedeutung sind Rouhanis Beziehungen zu den Iranischen Revolutionsgarden und anderen Sicherheitskräften. Die umstandslose Ermordung eines von den Sicherheitskräften wegen Korruptionsvorwürfen inhaftierten milliardenschweren Geschäftsmannes im vergangenen Monat schien die stillschweigende Machtverteilung zwischen dem Präsidenten und dem iranischen Sicherheitsapparat widerzuspiegeln | News-Commentary | الواقع أن العلاقات بين روحاني والحرس الثوري الإيراني وغيره من الأجهزة الأمنية تشكل أهمية أكثر إلحاحا. ففي الشهر الماضي، عكس مقتل رجل الأعمال الملياردير، المحتجز من قِبَل قوات الأمن بتهمة الفساد، الانقسام المستتر في السلطة بين الرئيس وأجهزة الأمن الإيرانية. |
Rouhani scheint den weiteren Ausbau des Wirtschaftsimperiums der Revolutionsgarden gestoppt zu haben. Der Kommandant der Revolutionsgraden, General Mohammad Ali Jafari, hat seine Feindseligkeit gegenüber Rouhanis Regierung öffentlich zum Ausdruck gebracht, während General Hassan Firouzabadi, Stabschef der Streitkräfte, im Gegenzug seine Unterstützung für den Präsidenten erklärt hat. | News-Commentary | ومع هذا فإن التوتر يجيش تحت السطح. ويبدو أن روحاني نجح في إيقاف توسع إمبراطورية الحرس الثوري الاقتصادية. وقد أعرب قائد الحرس الثوري الجنرال محمد علي جعفري علناً عن عداوته لإدارة روحاني، في حين رَدّ الجنرال حسن فيروزبادي رئيس أركان القوات المسلحة بالإعراب عن دعمه للرئيس. |
Elftens hat der Oberste Rechtsgelehrte des Iran, Ayatollah Ali Khamenei, Präsident Hassan Rouhanis neuer Regierung die Erlaubnis zur Aufnahme direkter Gespräche mit den USA erteilt. Eine bessere Gelegenheit zur Beendigung der jahrzehntelangen bilateralen Feindseligkeit wird es so schnell nicht geben. | News-Commentary | السبب الحادي عشر: أصدر المرشد الأعلى آية الله على خامنئي إذناً لإدارة الرئيس حسن روحاني الجديدة بالدخول في محادثات مباشرة مع الولايات المتحدة. ولن تأتي فرصة أفضل من هذه لإنهاء عقود من العداء بين البلدين. وفي ظل هذه الظروف فيكاد يكون من المؤكد أن الهجوم الأميركي على سوريا سوف يبدد أي أمل في التقارب بين الولايات المتحدة وإيران لسنوات مقبلة. |