"routinemäßig" - Translation from German to Arabic

    • روتيني
        
    • روتينية
        
    • بشكل دوري
        
    routinemäßig werden Kinder entführt und zum Militärdienst gezwungen, wodurch sich eine durch Entfremdung und Gewalttätigkeit gekennzeichnete Jugendkultur perpetuiert. UN ويخضع الأطفال بشكل روتيني للخطف والتجنيد القسري، مما يؤدي إلى تواتر ثقافة لدى الناشئة قائمة على الاستلاب الفكري والعنف.
    Management als Talentwettbewerb hat routinemäßig Mitarbeiter gegeneinander ausgespielt. TED مسابقة الإدارة بالموهبة وضعت بشكل روتيني الموظفين ليعملوا ضد بعضهم البعض.
    Chirurgen konnten lernen wie man Kaiserschnitte routinemäßig und sicher durchführt, verstopfte Arterien öffnet, eine beschädigte Leber oder Niere austauscht und viele andere lebensrettende Operationen durchführt. TED الجراحين تعلموا كيفية أداء الجراحة القيصرية بشكل روتيني وآمن، وإعادة فتح الشرايين المسدودة، استبدال الكبد والكلى التالفة، وغيرها الكثير من العمليات المنقذة للحياة.
    Ich bin dabei, zu ermitteln, welche weiteren Kategorien von Informationen routinemäßig zugänglich gemacht werden könnten. UN وأعمل حاليا على تحديد فئات أخرى من المعلومات التي يمكن جعلها متاحة بصورة روتينية.
    Diese Figur wird routinemäßig zurechtgerückt, nachdem die Putzfrau da war, dieses Bild wird jeden Tag geradegerückt, aber trotzdem bleibt diese hässliche Lücke. Open Subtitles هذا التمثال يُعاد موضعه بصورة روتينية بعد أن يتم تنظيف هذه الصورة بصورة يومية وحتى الآن هناك فجوة قبيحة موجودة
    Die Sanktionsausschüsse sollten die Verfahren für die Gewährung humanitärer Ausnahmen verbessern und routinemäßig Bewertungen der humanitären Auswirkungen von Sanktionen durchführen. UN 181- وعلى لجان الجزاءات أن تحسن من إجراءات منح الاستثناءات لدواعي إنسانية وأن تجري بشكل دوري تقييما للآثار الإنسانية للجزاءات.
    Sie werden routinemäßig von Medizinern untersucht. Open Subtitles بشكل روتيني , يتم فحصهم بواسطة فريق طبي مختص
    Haaranalysen machen wir routinemäßig im Labor. Open Subtitles أما بالنسبة لفحص الشعر فهو إجراء روتيني نقوم به
    Watson und ich retten routinemäßig Leben und ich kann und werde nicht zulassen, dass etwas dem im Wege steht. Open Subtitles واتسون وأنا ننقذ أرواحا بشكل روتيني وأنا لا أستطيع ولن أسمح لأي شيء أو أي أحد للحول دون ذلك
    Ich habe die Hauptabteilung Politische Angelegenheiten angewiesen, diesen Mechanismen routinemäßig eine Bewertung der politischen Lage in den jeweils geprüften Ländern und Regionen zukommen zu lassen, und die Residierenden Koordinatoren angewiesen, die Hauptabteilung systematisch in die Ausarbeitung dieser Bewertungen einzubinden. UN وقد أصدرت توجيهات لإدارة الشؤون السياسية بأن تساهم على نحو روتيني بتقديم تقييم للحالة السياسية في البلدان والمناطق التي توجد قيد نظر هذه الآليات كما أصدرتُ توجيهات للمنسقين المقيمين لإشراك إدارة الشؤون السياسية بشكل منهجي في إعداد هذه التقييمات.
    Stellen Sie sich bitte eine Welt vor, in der das Gesundheitssystem, bei einer Regeluntersuchung von Babys, routinemäßig die Entwicklung der Darmflora kontrolliert. Störungen würden bemerkt und ein maßgeschneidertes Medikament zur Wiederherstellung der Mikroben verschrieben. TED أخيراً، أتمنى أن تتخيلوا العالم للحظة، العالم الذي سيكون فيه نظام عناية صحي عندما تأخذ طفلك لتختبر العناية الصحية، سيتحكمون بشكل روتيني بتطور ميكروبات الطفل، وأي مدمرات قد تلاحظ، منتج مخصص لاستعادة الميكروبات سيتم وصفه.
    Viele überwachen heute routinemäßig ihren Einfluss auf die Umwelt und berichten darüber. Einige beginnen sogar damit, sich neue industrielle Konzepte wie die „Kreislaufwirtschaft“ als Organisationsprinzip zu wählen, die die Reduzierung von Abfall durch mehrere Stufen der Wiederverwertung zum Thema hat. News-Commentary وقد سارعت الشركات أيضاً إلى تبني ممارسات جديدة. والواقع أن العديد من هذه الشركات تراقب بشكل روتيني الآن تأثيرها على البيئة وتعلن عنه. كما بدأت بعض الشركات تنظيم نفسها حول مفاهيم صناعية جديدة مثل "الاقتصاد الدوري"، الذي يركز على الحد من هدر الموارد من خلال جولات متعددة من إعادة التدوير.
    Laut Edward Snowden, schalten sich US-Geheimdienste routinemäßig in diese Kabelstränge, von ihren offiziellen Zugängen, damit sie besser amerikanische Bürger überwachen können. Open Subtitles وفقاً لـ(إدوارد سنودن)، أمريكي ومتعاقد تقني وعميل موظيف لدى وكالة المخابرات الأمريكية وكلاء استخبارات الولايات المتحدة الأذكياء يصلون إلى هذه الكابلات بشكل روتيني
    Laut der Theorie der „rationalen Erwartungen“ existierten einfach keine Spekulationsblasen – was bedeutete, dass man tatsächliche Blasen wachsen ließ. Diese Denkart ist jedoch auf dem Rückzug: Führende Politiker und Unternehmer warnen jetzt routinemäßig vor Spekulationsblasen und fällen politische Entscheidungen, um ihnen entgegenzuwirken. News-Commentary ووفقاً لنموذج "التوقعات المنطقية"، فإن الفقاعات لم يكن لها وجود ببساطة ـ وهذا يعني أن الفقاعات الفعلية سُمِح لها بالنمو. ولكن هذه العقلية أصبحت في تراجع الآن، وكثيراً ما تتوخى الحكومات والشركات الحذر بشكل روتيني من الفقاعات، وتتبنى السياسات اللازمة للتصدي لها. وعلى هذا فإن هذه المرة مختلفة قليلاً على أقل تقدير.
    Die Anfangsausstattungssätze sollen später routinemäßig aus Mitteln wiederaufgefüllt werden, die den veranlagten Beiträgen zu den Missionen entnommen werden, die die Ausstattungssätze genutzt haben; UN ويعاد تمويل “مجموعات مرحلة بدء البعثات” بصورة روتينية من الأنصبة المقررة للعمليات التي استخدمتها؛
    Die Anfangsausstattungssätze sollen später routinemäßig aus Mitteln wiederaufgefüllt werden, die den veranlagten Beiträgen zu den Missionen entnommen werden, die die Ausstattungssätze genutzt haben; UN ويعاد تمويل “مجموعات مرحلة بدء البعثات” بصورة روتينية من الأنصبة المقررة للعمليات التي استخدمتها؛
    Ärzte werten GFR, diesen wichtigen Indikator der Nierenfunktion, routinemäßig nach Rassenzugehörigkeit aus. TED فسر الأطباء بصورة روتينية معدل الترشيح الكبيبي، بأنه مؤشر هام على وظائف الكلى، بحسب العرق.
    Die Sanktionsausschüsse sollten die Verfahren für die Gewährung humanitärer Ausnahmen verbessern und routinemäßig Bewertungen der humanitären Auswirkungen von Sanktionen durchführen. UN 51 - على لجان الجزاءات أن تحسن من إجراءات منح الاستثناءات لدواعي إنسانية وأن تجري بشكل دوري تقييما للآثار الإنسانية للجزاءات.
    a) Wenn der Sicherheitsrat Sanktionsregelungen beschließt - einschließlich Waffenembargos -, sollte er routinemäßig Überwachungsmechanismen schaffen und sie mit der erforderlichen Autorität und der Fähigkeit zur Durchführung eingehender Ermittlungen von hoher Qualität ausstatten. UN (أ) فعندما يفرض مجلس الأمن نظاما للجزاءات، بما في ذلك حظر توريد الأسلحة، فإن عليه أن يبادر بشكل دوري إلى إنشاء آليات للرصد وتزويدها بالسلطة والقدرة اللازمتين لإجراء تحقيقات متعمقة عالية النوعية.
    a) Wenn der Sicherheitsrat Sanktionsregelungen beschließt - einschließlich Waffenembargos -, sollte er routinemäßig Überwachungsmechanismen schaffen und sie mit der erforderlichen Autorität und der Fähigkeit zur Durchführung eingehender Ermittlungen von hoher Qualität ausstatten. UN (أ) عندما يفرض مجلس الأمن نظاما للجزاءات، بما في ذلك حظر توريد الأسلحة، فإن عليه أن يبادر بشكل دوري إلى إنشاء آليات للرصد وتزويدها بالسلطة والقدرة اللازمتين لإجراء تحقيقات متعمقة عالية النوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more