"rund die" - Translation from German to Arabic

    • يقرب من
        
    In den letzten 20 Jahren hat die Welt eine dramatische Verbreitung regionaler und bilateraler Präferenzhandelsabkommen erlebt. Tatsächlich machen die bilateralen Handelsflüsse, die durch diese Vereinbarungen abgedeckt werden, inzwischen rund die Hälfte der weltweiten Importe aus, und sie haben wesentlich zum dramatischen Handelswachstum beigetragen. News-Commentary في السنوات العشرين الماضية، شهد العالم انتشاراً درامياً للاتفاقيات التجارية التفضيلية الإقليمية والثنائية. والواقع أن تدفقات التجارة الثنائية التي تغطيها هذه الاتفاقيات الآن تبلغ تعادل ما يقرب من نصف واردات العالم، وتساهم بشكل كبير في النمو الكبير الذي شهدته التجارة.
    Trotzdem hat rund die Hälfte der Vorstandsvorsitzenden und zwei Drittel der Ärzte des Landes eine Privatschule besucht. Es wird erwartet, dass dieser Trend anhält und die nächste Generation Ärzte wahrscheinlich in Familien hineingeboren wird, die zu den wohlhabendsten 20% der Bevölkerung zählen. News-Commentary ففي المملكة المتحدة على سبيل المثال، يتعلم 7% فقط من الأطفال في مدارس خاصة. ولكن ما يقرب من نصف الرؤساء التنفيذيين، وثلثي الأطباء، تلقوا تعليماً خاصا. ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، حيث من المرجح أن يولد أبناء الجيل التالي من الأطباء في أسر تأتي مراتبها بين أكثر 20% من السكان ثراء.
    Nur rund die Hälfte des CO2, das wir in die Atmosphäre blasen, bleibt dort – der Rest verteilt sich schnell auf die Ozeane und die Biosphäre. Doch da die Ozeane zunehmend gesättigt sind und ihre Aufnahmefähigkeit sinkt, nimmt auch die Menge ab, die sie speichern können. News-Commentary إن ما يقرب من نصف ثاني أكسيد الكربون الذي نلقي به إلى الغلاف الجوي فقط يظل هناك ــ أما البقية فسرعان ما يعاد توزيعها على المحيطات والمحيط البيولوجي. ولكن مع تشبع المحيطات على نحو متزايد وتضاؤل قدرتها على استيعاب المزيد، تنخفض الكمية التي يمكن إعادة توزيعها. وعلى نحو مماثل، يدفع تزايد درجات الحرارة التربة إلى إطلاق المزيد من غاز ثاني أكسيد الكربون، والتسبب في المزيد من ارتفاع درجات الحرارة.
    Zugleich leiden laut einer Schätzung der Welternährungsorganisation 870 Millionen Menschen weltweit an chronischer Unterernährung (davon 90% in den Entwicklungsländern). Und rund die Hälfte der 10,9 Millionen Kinder, die jedes Jahr sterben, sterben aufgrund von Mangelernährung, während mehr als 1,4 Milliarden Erwachsene und 40 Millionen Kinder übergewichtig oder fettleibig sind. News-Commentary وفي الوقت نفسه، تشير تقديرات منظمة الفاو إلى أن 870 مليون شخص في مختلف أنحاء العالم ــ 90% منهم يعيشون في بلدان نامية ــ يعانون من نقص التغذية المزمن. وعلاوة على ذلك، فإن سبب وفاة نصف ما يقرب من 10.9 مليون طفل يموتون سنوياً يرجع إلى سوء التغذية، في حين يعاني أكثر من 1.4 مليار بالغ ونحو 40 مليون طفل من زيادة الوزن أو البدانة.
    Die wachsende Weltbevölkerung steht in Konkurrenz zu den Populationen der meisten anderen Tiere (zu den Ausnahmen zählen Ratten, Rinder, Katzen, Hunde und Kakerlaken). Durch die Ausweitung der Landwirtschaft beanspruchen wir inzwischen rund die Hälfte der Sonnenenergie, die dazu dient Nahrung für alle Kreaturen zu produzieren – und unser Bedarf wird immer größer. News-Commentary بوسعنا أن نلخص الوضع ببساطة. فالتوسع السكاني البشري في العالم يفرض منافسة شديدة على سكان الكوكب من أغلب الحيوانات الأخرى (تشمل الاستثناءات الفئران، والماشية، والقطط، والكلاب، والصراصير). ومن خلال التوسع في الزراعة، نستولي الآن على ما يقرب من نصف الطاقة التي تصدرها الشمس والمستخدمة لإنتاج الغذاء لكل الحيوانات ــ ومن الواضح أن احتياجاتنا في تزايد مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more