Südkoreas aufkeimende Femokratie | News-Commentary | الديمقراطية النسائية الناشئة في كوريا الجنوبية |
Südkoreas wachsende Soft Power | News-Commentary | كوريا الجنوبية وقوتها الناعمة المتنامية |
Südkoreas feminine Zukunft | News-Commentary | مستقبل أنثوي في كوريا الجنوبية |
SEOUL – Südkoreas designierte Präsidentin Park Geun-hye übernimmt ein Land, das weltweit als Vorbild für Wirtschaftsentwicklung gilt. Doch angesichts einer sich verlangsamenden Wirtschaft bedarf es einer Erneuerung dieses Vorbilds. | News-Commentary | سول ــ إن رئيس كوريا الجنوبية القادم بارك جيون هاي، يتسلم بلداً كان نموذجاً عالمياً يحتذى به في التنمية الاقتصادية. ولكنه مع تباطؤ الاقتصاد أصبح نموذجاً في حاجة إلى التجديد. |
"Verteidigung Südkoreas." Fällt es dir jetzt ein? | Open Subtitles | خطط الدفاع الإستراتيجي عن "كوريا الجنوبية" ، هل فهمت؟ |
Wie wir den ärmsten Ländern der Welt helfen können, den Erfolg Südkoreas nachzuahmen, ist eine der wichtigsten Fragen, die es heute auf der Welt zu beantworten gilt. Verbesserte wirtschaftliche Bedingungen führen zu umfassenderer Gesundheitsversorgung, einem höheren Bildungsniveau, zu längerer Lebenserwartung und einer geringeren Anfälligkeit im Hinblick auf Herausforderungen wie Naturkatastrophen. | News-Commentary | ولكن كيف يمكننا أن نساعد المزيد من أفقر البلدان في العالم على محاكاة نجاح كوريا الجنوبية هو واحد من أهم الأسئلة التي تواجه العالم اليوم. إن تحسن النتائج الاقتصادية يعني تمكين السكان بالكامل من الحصول على صحة أفضل، وقدر أكبر من التعليم، وحياة أطول، وجعلهم أقل عُرضة لتحديات مثل الكوارث الطبيعية. |
Was wird also passieren, wenn die politische Klasse Russlands und der Präsident selbst erkennen, dass „bürokratischer Autoritarismus" kein Rezept für eine Modernisierung nach dem Vorbild Südkoreas ist, die man sich erhofft hatte? Was werden sie tun, wenn sie bemerken, dass weder Wirtschaftswachstum noch politische Stabilität gesichert werden konnten? | News-Commentary | ماذا سيحدث إذاً حين يكتشف أهل السياسة في روسيا والرئيس ذاته أن " الاستبدادية البيروقراطية " ليست هي الوصفة الناجحة للتحديث على غرار نموذج كوريا الجنوبية كما كانوا يتمنون؟ ماذا يفعلون حين يدركون أن "الاستبدادية البيروقراطية" قد فشلت في تأمين النمو الاقتصادي الثابت والاستقرار السياسي؟ |
Südkoreas “Sonnenscheinpolitik” ist als “einseitiges Entgegenkommen” zu verstehen. Dass diese Taktik des “nur Zuckerbrot und keine Peitsche” keinen Einfluss auf das nordkoreanische Verhalten hat, ist nicht überraschend. | News-Commentary | ربما كانوا على حق في تصورهم هذا. فكل من كوريا الجنوبية والصين غير متحمسة لتأييد العقوبات المشددة. ونستطيع أن نصف "سياسية ضوء الشمس" التي تنتهجها كوريا الجنوبية بأنها عبارة عن "ارتباط غير مشروط". وليس من العجيب أن هذا التوجه الذي يعتمد على "الجزرة فقط بلا عصا" قد أخفق في تغيير سلوك كوريا الشمالية. |
Heute hat ein Koreaner durchschnittlich zwölf Jahre Schulbildung, ein Pakistaner weniger als sechs. Südkoreas Pro-Kopf-Einkommen hat sich in dieser Zeit verdreiundzwanzigfacht, das Pakistans lediglich verdreifacht. | News-Commentary | إن تكاليف التعليم الرديء كبيرة. فعلى سبيل المثال، بدأت باكستان وكوريا الجنوبية بنفس المستوى من التعليم والدخل تقريباً في عام 1950. واليوم يحصل المواطن المتوسط في كوريا الجنوبية على 12 سنة من التعليم، في حين يحصل المواطن المتوسط في باكستان على أقل من ست سنوات. كما سجل نصيب الفرد في الدخل في كوريا الجنوبية نمواً بلغ 23 ضعفاً خلال نفس الفترة، مقارنة بنمو لم يتجاوز ثلاثة أضعاف في باكستان. |
In den kommenden Wochen wird die Regierung Südkoreas vor der härtesten Entscheidung stehen, die eine Regierung überhaupt zu treffen hat: Ob nämlich die kurzfristigen Verluste an Menschenleben den möglichen langfristigen Nutzen (ebenfalls in Menschenleben) einen von einer Hungersnot herbeigeführten Zusammenbruch Nordkoreas rechtfertigen. | News-Commentary | في الأسابيع المقبلة، سوف تواجه حكومة كوريا الجنوبية واحداً من أشد الخيارات التي قد تواجهها أي حكومة قسوة وصعوبة: ما إذا كانت التكاليف القصيرة الأمد المتمثلة في أرواح البشر تعادل الفوائد البعيدة الأمد (المتمثلة أيضاً في أرواح البشر) التي قد تترتب على انهيار كوريا الشمالية بسبب المجاعة. |
Park übernimmt das Land an einem entscheidenden Punkt in der Geschichte Südkoreas. Die neue Regierung muss pragmatische Schritte einleiten, um die Beschränkungen des aktuellen Wirtschaftsmodells zu überwinden und das Land vor sinkendem Wachstum, höherer Arbeitslosigkeit und steigender Ungleichheit zu bewahren. | News-Commentary | إن بارك يتولى المسؤولية عند نقطة محورية في تاريخ كوريا الجنوبية. ويتعين على الحكومة الجديدة أن تتخذ الخطوات العملية اللازمة لتمكينها من التغلب على القيود التي يفرضها النموذج الاقتصادي الحالي وإنقاذ البلاد من انحدار النمو، وارتفاع معدلات البطالة، واتساع فجوة التفاوت بين الناس. ولا تقل هذه المهمة جسامة عن تحقيق معجزة كوريا الجنوبية الثانية على نهر هان. |
Am 10. Juli hat die Spitzenkandidatin der Regierungspartei Saenuri (Neue Grenze) als erste ihre Kandidatur bekannt gegeben. Viel Aufmerksamkeit erhielt, neben den anderen Oppositionskandidaten, auch Ahn Cheol-soo, Dekan der Graduate School of Convergence Science and Technology an der Seoul National University, ein erfolgreicher Unternehmer, der auf Südkoreas junge und unabhängige Wähler sehr charismatisch wirkt. | News-Commentary | في العاشر من يوليو/تموز، كانت بارك جيون هاي من حزب "الحدود الجديدة" الحاكم أول المعلنين عن ترشحهم للمنصب. وبالإضافة إلى مرشحي المعارضة الآخرين، فإن قدراً كبيراً من الاهتمام كان مركزاً على آهن تشيول سو، عميد كلية الدراسات العليا لتقارب العلوم والتكنولوجيا في جامعة سيول الوطنية، وهو رجل أعمال ناجح ويتمتع بشخصية كاريزمية بين الشباب والناخبين المستقلين في كوريا الجنوبية. |