Dann sagten wir, dass wir los müssen, da wir unsere Abschlussprüfungen haben. | Open Subtitles | بعد ذلك قلنا علينا ان نذهب للدراسة لإنها كانت الاختبارات النهائية |
Jener Gruppe sagten wir, dass sie sich wie sonst auch umsehen sollen. | TED | قلنا لهذه المجموعة، اُنظروا فحسب للبيئة حولكم كما تفعلون طبيعيًا. |
Wenn Sie es so betrachten, sagten wir damals, naja, wir möchten das möglich machen. Wir möchten eine Initiative in Gang setzen. | TED | لذا عندما تنظر الى ذلك, لقد قلنا, حسنا, نحن نرغب ان نجعل ذلك ممكنا. نرغب ان نبدأ بمبادرة. |
Soweit ich weiß, sagten wir, wenn wir es schaffen, sind wir da. | Open Subtitles | اتذكرأننا قلنا لو نجحنا فسنكون هناك فى الموعد |
Deshalb sagten wir uns zu Beginn des Projekts: "Egal, was wir tun, es muss flächendeckend gelten und in allen 15.000 Schulen funktionieren." | TED | لذا وفي بداية المشروع، ما قلناه هو، "مهما يتعين علينا القيام به يجب أن يكون قياسياً، ويجب أن يعمل في جميع المدارس ال15000 ". |
Hier ungefähr sagten wir, wir müssten zum niedrigsten Punkt. | Open Subtitles | للعودة إلى هنا لقد قلنا يجب أن نتوصل إلى أدنى نقطة |
Wir haben ihnen nichts erzählt. Wir sagten, wir gehen Einkaufen | Open Subtitles | لم نخبرهم بشئ، قلنا لهم أننا ذاهبون للتسوق |
Wir haben heute die Armen vergessen. Wir sagten, wir wären hier, um das Geld zu verteilen. | Open Subtitles | . نحن نسينا الفقراء اليوم . نحن قلنا سنذهب لهم |
Gentlemen, ich weiß, wir sagten, wir wechseln uns ab, aber ich denke, wir stimmen alle zu,... die Sachlichkeit schreibt vor, dass sie hier verbleibt. | Open Subtitles | يا سادة أعرف أننا قلنا سنأخذه بالتناوب و أظن أنكم ستقبلون بهذا لكن هذه الجزئية تفرض بقائه هنا |
(TOM): Wir sagten, wir babysitten. | Open Subtitles | لانستطيع الإتصال بشيلبي لقد قلنا بأننا سنجالسها |
Wir sagten, wir helfen einander, und es gibt eine Lösung. | Open Subtitles | لولا ، قلنا باننا سنساند بعضنا البعض ولقد فعلنا ذلك سلفا |
Als wir heirateten, sagten wir, dass wir im Leben vielleicht noch auf andere stehen würden. | Open Subtitles | لقد قلنا ، عندما تزوجنا بانه من المحتمل ان يكون اناس اخرين نشتهيهم خلال الحياة |
Wir sagten, wir sind zwei Wochen weg. Es sind jetzt zwei Wochen. | Open Subtitles | قلنا إننا سنبحث لأسبوعين، ومضى الأسبوعان. |
Dann gab es großen Aufruhr und alle Ärzte trommelten auf den Tisch und sagten, "Wir haben immer gesagt, dass du unethisch bist, Archie. | TED | فحدث صخب في الاجواء وتعالت الذقون حول الطاولة وأخذ الاطباء يقولون " لقد قلنا لك ان ذلك غير اخلاقي يا آرشي .. |
Kurz bevor der Revolution also sagten wir, dass Ägypter sich nie schlechter gefühlt hatten, aber sie dachten auch, ihre Zukunft würde sich nicht bessern. | TED | إذن قبل الثورة تماما قلنا أن المصريين لم يشعروا بأسوأ من ذلك حول حياتهم، لكن ليس ذلك فقط، توقعوا أن مستقبلهم لم يكن بإمكانه أن يصبح أفضل. |
Als Netra und ich uns vor zehn Jahren für unseren ersten Plan zusammen hinsetzten, sagten wir: "Wir wollen, dass der Fokus dieses Plans weit über uns hinausgeht." | TED | إذن عندما جلسنا أنا ونيترا لنضع خطتنا الأولى قبل عشر سنوات، قلنا بأننا نريد التركيز على هذه الخطة لتدور هذه الخطة حولنا |
Und als sie das fertig hatten, sagten wir: "Möchten Sie noch eins bauen, diesmal für 30 Cent weniger?" | TED | وعندما أنهوا كل هذا ، قلنا : " هل ترغبون ببناء واحدة أخرى مقابل 30 سنتاً أقلّ ؟ " |
Aber dann sagten wir ihnen: "Schau mal, dieses Origami gehört uns. | TED | أخبرناهم فيما بعد ، قلنا " انظروا ، هذه " الأوريغامي " فعلاً تتنسب لنا . " |
[Haben Sie je in einer Prüfung betrogen?] Einer Gruppe der Teilnehmer sagten wir: „Nur Kommilitonen lesen Ihre Antworten.“ | TED | [هل غششت مرة في إمتحان؟] الآن أحد المجموعات من المشاركين، قلنا لهم، "فقط الطلاب الآخرون سوف يروا إجاباتكم." |
Genau das sagten wir von Anfang an! | Open Subtitles | هذا ما قلناه منذ البداية |