58. fordert alle Staaten auf, soweit nicht bereits geschehen, Vertragsparteien des Internationalen Übereinkommens zur Kontrolle schädlicher Antifouling-Systeme an Schiffen zu werden; | UN | 58 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية الدولية لمراقبة النظم الضارة المضادة للنمو الفطري على السفن() أن تفعل ذلك؛ |
Eine ordnungsgemäße und vollständige Dokumentation schädlicher Medikamentenwirkungen ist schwierig. Spontane Meldungen an Aufsichtsämter sind selten – zirka 1 % – und eine andauernde Überwachung findet in vielen Ländern nicht statt. | News-Commentary | إنه لمن الصعب أن نتوصل إلى التوثيق الملائم والكامل للتأثيرات الضارة للعقاقير. ومن المؤسف أن معدلات الإبلاغ التلقائي للأجهزة الرقابية منخفض إلى حد هائل ـ 1% تقريباً ـ كما أن الرقابة المستمرة كثيراً ما تكون سلبية في العديد من الدول. |
Dank des Montrealer Protokolls über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen6, scheint die Gefahr schädlicher Strahlung zurückzugehen - ein klarer Beweis dafür, wie man globale Umweltprobleme in den Griff bekommen kann, wenn alle Länder entschlossene Anstrengungen zur Durchführung internationaler Rahmenvereinbarungen unternehmen. | UN | فبفضل بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون(6)، يبدو أن خطر الإشعاع الضار قد أخذ في الانحسار، الأمر الذي يبرهن بوضوح على الكيفية التي يمكن بها إدارة المشاكل البيئية العالمية حين تبذل جميع البلدان جهودا تنم عن قوة عزمها على تنفيذ الأطر المتفق عليها دوليا. |
Einsamkeit ist tatsächlich schädlicher als 15 Zigaretten zu rauchen. | TED | الوحدة في الواقع أكثر ضررا من تدخين 15 |
Bildgebende Verfahren sind zwar nützlich in einigen Populationen, setzen die Patienten jedoch schädlicher Strahlung aus. | TED | طُرق التصوير، والتي قد تكون مفيدة في بعض الحالات، تُعرِّض المرضى لإشعاعات ضارة. |
Das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung hat die Unterstützung für Programme zur Reduzierung schädlicher Folgen für intravenöse Drogenkonsumenten verstärkt. | UN | وقد زاد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من دعمه ”لبرامج الحد من الأضرار“ بالنسبة لمستخدمي المخدرات بالحقن. |
i) sich um die Änderung von Einstellungen zu bemühen, die jedwede Form der Gewalt gegen Kinder, einschließlich grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Formen der Disziplinierung, schädlicher traditioneller Praktiken und aller Formen sexueller Gewalt, zulassen oder als normal betrachten; | UN | (ط) السعي إلى تغيير المواقف التي تتسم بالتساهل إزاء أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمرا عاديا، بما فيها أشكال فرض الانضباط القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والممارسات التقليدية الضارة والعنف الجنسي بجميع أشكاله؛ |
hervorhebend, dass die Ausmerzung schädlicher traditioneller Praktiken oder Bräuche dazu beitragen wird, die Gefährdung von Frauen und Mädchen durch HIV/Aids und andere sexuell übertragene Infektionen zu verringern, | UN | وإذ تشدد على أن القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة سوف يسهم في خفض حالة ضعف المرأة والبنت أمام فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وأشكال العدوى الأخرى المنقولة بالاتصال الجنسي، |
Die Globale Ozeankommission hat zur Beendigung schädlicher Fischereisubventionen ein klares Drei-Schritte-Programm aufgestellt. Dazu müssen sich nur die Regierungen endlich darauf einigen, die daraus resultierende Ungerechtigkeit und Verschwendung zu beenden. | News-Commentary | إن مصداقية منظمة التجارة العالمية وأهداف التنمية المستدامة التي تم تبنيها حديثاً سوف تكون على المحك في نيروبي. وقد أعدت مفوضية المحيط العالمي برنامجاً واضحاً من ثلاث خطوات للقضاء على إعانات الدعم الضارة في مجال صيد الأسماك. وكل المطلوب هو أن توافق الحكومات أخيراً على وضع حد للظلم وما تتسبب فيه من إهدار للموارد. |
Ein Ausschluss vom Arbeitsmarkt erhöht das Armuts- und Krankheitsrisiko, und je länger die Arbeitslosigkeit andauert, desto schädlicher sind ihre Auswirkungen. Junge Arbeitslose haben im späteren Leben weniger Chancen – was eine Verschwendung von Bildung und Fertigkeiten darstellt, die nachteilige Auswirkungen auf die nationalen Volkswirtschaften hat. | News-Commentary | ان المشاركه في القوى العاملة ليس مرتبط فقط بمستويات الدخل بل ايضا باحترام الذات والاندماج الاجتماعي والقيمه الاجتماعيه. ان عدم دخول سوق العمل يزيد من خطر الفقر والصحة السيئه وكلما استمرت البطالة كلما اصبحت التأثيرات اكثر ضررا . ان الشباب العاطلين عن العمل يحظون بفرص اقل في وقت لاحق في الحياه مما يعني ضياع التعليم والمهارات والتي تؤثر سلبا على الاقتصادات الوطنيه . |
Aber diese Kliniken haben bis heute zehntausende PatientInnen behandelt davon viele Kinder, und eine SPECT-Bildgebung beinhaltet eine Injektion mit radioaktiven Material, und setzt damit Personen potentiell schädlicher Strahlung aus. | TED | و لكن هذه العيادات قد قامت بعلاج العديد من الاف من المرضى حتى تاريخه العديد منهم اطفال و صورة SPECT تتضمن حقن بالاشعة النشطة بمعنى تعريض الناس لاشعاعات يحتمل ان تكون ضارة |
Und obwohl dies vielleicht nicht so abstoßend aussieht wie die Minen, ist es sogar noch schädlicher in so mancher Hinsicht. | TED | وعلى الرغم من أن هذا يبدو بغيضا, ربما ليس تماما كالألغام، حتى أكثر الأضرار في بعض الطرق. |