"schreckgespenst" - Translation from German to Arabic

    • شبح
        
    • بعبع
        
    Es gibt keine Liebe, ohne das Vorgefühl von Verlust, und dieses Schreckgespenst der Verzweiflung kann der Antrieb für Vertrautheit sein. TED لا يوجد حب دون ترقّب الخسارة، و هذا شبح اليأس يمكن أن يكون الدافع للمودة.
    Wahrscheinlich dürften Sie nicht antreten, aber dann haben wir das Schreckgespenst, dass Jugendliche in den Schul-Turnhallen regelmäßig die Olympioniken schlagen werden. TED إفتراضيا سوف نقوم بحظرها، لكن أيضا سوف يكون لدينا شبح المراهقين في قاعات الرياضة في المدارس الثانوية يتفوقون بصورة روتينية على الرياضيين الأولومبيين.
    PEKING – Chinas Geschäftsleute haben schon immer Durchhaltevermögen gebraucht, aber nun müssen sie sich an das Schreckgespenst des Konkurses gewöhnen. Denn jetzt hat China ein gepfeffertes Konkursgesetz, und die Gerichte des Landes fangen an, es rigoros durchzusetzen. News-Commentary بكينـ كان رجال الأعمال في الصين يحتاجون إلى المرونة دوماً، ولكنهم الآن لابد وأن يتعودوا على شبح الإفلاس. فقد استنت الصين قانون إفلاس ذا أنياب، وبدأت محاكم البلاد في تطبيقه بصرامة.
    Das Schreckgespenst fiskalpolitischer Anreize News-Commentary بعبع التحفيز المالي
    Schreckgespenst Marktvertrauen News-Commentary بعبع ثقة السوق
    Schreckgespenst Deflation News-Commentary بعبع الانكماش
    NEW YORK – In ihren Bemühungen, einen Rettungsplan für das amerikanische Finanzsystem durch den Kongress zu bringen, erinnerten die Beamten der Regierung Bush an das Schreckgespenst der Großen Depression in den 1930er Jahren. Für die meisten Asiaten liegt die letzte wirtschaftliche Katastrophe eine viel kürzere Zeit zurück. News-Commentary نيويورك ـ في إطار الجهود الرامية إلى تمرير خطة إنقاذ النظام المالي الأميركي، استحضر المسؤولون في إدارة بوش شبح الأزمة الاقتصادية العظمى التي ألمت بالعالم أثناء ثلاثينيات القرن العشرين. بيد أن شبح الأزمة الاقتصادية كان أقرب من ذلك كثيراً في ذاكرة أغلب الآسيويين.
    Das Schreckgespenst musste so schnell wie möglich verschwinden. Open Subtitles كلنا نحس بالضغط لجعل شبح ذلك يختفي
    Ebenfalls im vergangenen Jahr erhob in der Region Darfur in Sudan das Schreckgespenst schwerer und systematischer Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht wieder sein Haupt. UN 6 - وكذلك رأينا خلال العام الأخير شبح الانتهاكات الخطيرة والمنهجية للقانون الإنساني الدولي الذي يطل بوجهه الكريه مرة أخرى في منطقة دارفور بالسودان.
    Das Schreckgespenst eines atomar aufgerüsteten Iran verfolgt Araber und Israelis gleichermaßen, aber vor allem die USA und Israel erweisen sich als treibende Kraft hinter den Bemühungen, die atomaren Ambitionen des Iran einzudämmen. Der Schlüssel zu dem Problem und seiner möglichen Lösung liegt im Dreieck zwischen Amerika, dem Iran und Israel. News-Commentary إن شبح إيران النووية يطارد العرب والإسرائيليين على السواء، إلا أن الولايات المتحدة وإسرائيل يشكلان القوة الدافعة وراء الجهود الرامية إلى تقييد طموحات إيران النووية. وداخل هذا المثلث المؤلف من الولايات المتحدة وإيران وإسرائيل يكمن السبيل إلى فهم المشكلة والحل المحتمل لها.
    Ohne diese gefühlsmäßige Bindung zu Israel und verstört von dessen Politik in den besetzten Gebieten, verkörpert Obama das Schreckgespenst eines Weißen Hauses, das mit dem jüdischen Staat weder durch emotionale Bindung noch durch gemeinsame Interessen verbunden ist. News-Commentary إن أوباما ، الذي لا يحركه ارتباط عاطفي بقضية إسرائيل، والذي يشعر بانزعاج عميق إزاء السياسات التي تمارسها إسرائيل في الأراضي المحتلة، يمثل شبح البيت الأبيض الذي لا يحمل حباً للدولة اليهودية ولا يشترك معها في أي مصلحة.
    Schließlich war die Welt vor einem Jahrhundert nicht vom Schreckgespenst einer nuklearen Apokalypse bedroht. Zumal die Instrumente für den kollektiven Selbstmord der Menschheit noch nicht erfunden waren, konnte der Krieg, wie der preußische Stratege Carl von Clausewitz es bekanntermaßen ausdrückte, noch als „Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln“ angesehen werden. News-Commentary بل وقد يكون بوسعنا أن نعتبر الموقف اليوم أشد خطورة. فقبل قرن من الزمان لم يكن شبح الكارثة النووية يطارد العالم. وقبل اختراع أدوات انتحار البشرية الجماعي، كنا ننظر إلى الحرب بوصفها "استمراراً للسياسة بوسائل أخرى" على حد تعبير الخبير الاستراتيجي البروسي كارل فون كلاوزفيتز.
    Die Länder des Euroraums sind voneinander abhängig, was das Wachstum angeht. Noch grundlegender gilt aber: Wenn mangelnde Strukturreformen zu einer dauerhaften Divergenz innerhalb der Währungsunion führen, geht das Schreckgespenst vom Austritt um – und darunter haben am Ende alle Mitglieder zu leiden. News-Commentary حتى وقتنا هذا، يظل تنفيذ هذه الإصلاحات أو عدم تنفيذها يمثل حقاً وطنياً إلى حد كبير. ولكنها في اتحاد مثل اتحادنا تُعَد مصلحة مشتركة واضحة. ذلك أن بلدان منطقة اليورو تعتمد على بعضها البعض لتحقيق النمو. وعلى نحو أكثر ج��هرية، إذا أدى الافتقار إلى الإصلاحات البنيوية إلى التباعد الدائم داخل الاتحاد النقدي، فإن هذا من شأنه أن يعيد شبح الخروج ــ الذي قد يعاني منه جميع الأعضاء في نهاية المطاف.
    Es gibt aber noch einen weiteren Faktor, der Juppés Beliebtheit stärkt: das Schreckgespenst einer sozial konservativen, wirtschaftlich protektionistischen Nationalen Front, die versucht, aus der allgemeinen Ablehnung gegenüber dem französischen politischen Establishment Kapital zu schlagen, um ihre politische Stellung zu konsolidieren. News-Commentary ولكن هناك عامل آخر يغذي شعبية جوبيه: شبح الجبهة الوطنية المحافظة اجتماعياً والميالة إلى فرض تدابير الحماية على المستوى الاقتصادي، والتي تحاول الاستفادة من الرفض الواسع النطاق للمؤسسة السياسية الفرنسية لترسيخ موطئ قدمها سياسيا. ويوفر موقف جوبيه الحازم على يمين الوسط بديلاً يمكن الاعتماد عليه، حتى إذا كان مؤيداً لأوروبا بقوة.
    China befindet sich natürlich weiterhin in autoritärem Modus. Aber ungeheuerliche Menschenrechtsverletzungen und die Unterdrückung des Widerstandes lassen das Schreckgespenst zunehmender interner Verwerfungen erstehen, vor allem im Gefolge von Säuberungsaktionen innerhalb der Führung. News-Commentary نيويورك ــ لقد أصيبت السياسة في بلدي آسيا العملاقين، الهند والصين، بحالة مفاجئة من الشك وعدم اليقين. ويظل مزاج الصين سلطوياً بطبيعة الحال، ولكن انتهاكات حقوق الإنسان الصارخة وقمع المعارضة من الأمور التي تبث الحياة في شبح اضطرابات النمو المتفاقمة، وبخاصة في أعقاب عمليات التطهير التي تمت داخل دوائر القيادة العليا.
    Das Schreckgespenst der Inflation News-Commentary بعبع التضخم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more