"schwächte" - Translation from German to Arabic

    • إضعاف
        
    Der Mensch lernte die Erde zu kultivieren, indem er die Pflanzen schwächte. Open Subtitles تعلّم الانسان زراعة الأرض عن طريق إضعاف النباتات
    Der von den USA angeführte und vom Rest der westlichen Welt eher zurückhaltend unterstützte Kampf schwächte den Einfluss und die Kapazitäten der Al-Kaida. Allerdings stellt er auch eine erzwungene Abweichung von der entscheidenden diplomatischen Aufgabe dar, neue Regeln und Institutionen für eine von gegenseitigen Abhängigkeiten geprägte Welt zu erstellen. News-Commentary والواقع أن المعركة ـ التي قادتها الولايات المتحدة، وقدمت لها بقية بلدان الغرب الدعم الأساسي ـ نجحت في إضعاف نفوذ القاعدة وقدراتها. ولكنها كانت أيضاً بمثابة تحول قسري عن المهمة الدبلوماسية الحيوية المتمثلة في بناء قواعد ومؤسسات جديدة لعالم مترابط.
    Asiatische Länder verfügen über beeindruckende potenzielle Ressourcen für Soft Power. Kunst, Mode und Küche der alten asiatischen Kulturen haben jahrhundertelang starken Einfluss auf andere Teile der Welt gehabt, doch erlebte Asien eine Zeit des relativen Verfalls, als es der industriellen Revolution im Westen hinterherhinkte, was seinen Einfluss schwächte. News-Commentary والحقيقة أن دول آسيا تمتلك مصادر محتملة هائلة للقوة الناعمة. فقد ظلت الفنون والآداب والأزياء وأصناف الطعام التي تميزت بها حضارات آسيا القديمة تتمتع لقرون من الزمان بتأثير قوي على أجزاء أخرى من العالم، لكن آسيا مرت بفترة من الانحدار النسبي حين تخلفت عن الثورة الصناعية التي شهدها الغرب، ولقد أدى هذا إلى إضعاف ذلك التأثير.
    Die Revolution im Bereich der Schieferenergie in Nordamerika schwächte die Öl- und Gaspreise, während der Abschwung in China zu einer Senkung der Nachfrage bei einer Reihe von Rohstoffen - wie etwa Eisenerz, Kupfer und anderen Industriemetallen - führte. Diese sind heute in größerem Angebot vorhanden, nachdem jahrelange hohe Preise zu Investitionen in neue Kapazitäten geführt hatten. News-Commentary وأسواق السلع الأساسية أيضاً أصبحت مصدراً للضغوط الانكماشية. فقد تسببت ثورة طاقة الصخر الزيتي في إضعاف أسعار النفط والغاز، في حين تسبب التباطؤ في الصين في تقويض الطلب على مجموعة واسعة من السلع الأساسية، بما في ذلك خام الحديد، والنحاس، وغير ذلك من المعادن الصناعية، التي أصبح المعروض منها في زيادة بعد سنوات من تسبب أسعارها المرتفعة في تحفيز الاستثمار في قدرات صناعية جديدة.
    Dieser Ansatz unterminierte den demokratischen Prozess und die nationale Eigenständigkeit der Strategien und schwächte dadurch ihre Wirksamkeit. Als eigene Untersuchungen der Bank zeigten, dass diese Konditionalität nicht funktionierte, wandte man sich unter Wolfensohn davon ab. News-Commentary والأسوأ من ذلك أن البنك كان يطالب الدول بالتقيد بعدد لا يحصى من الشروط في مقابل تقديم المساعدة لها، وهو التوجه الذي أدى إلى تقويض العملية الديمقراطية والانتقاص من سيادة الدول التي تلجأ إلى البنك فيما يتصل بحريتها في انتهاج السياسات التي تناسبها، وبالتالي إضعاف فعالية تلك السياسات. وحين أثبتت البحوث التي أجراها البنك أن فرض الشروط لم يلق نجاحاً، قرر البنك تحت رئاسة ولفنسون الابتعاد عن فرض الشروط.
    Und obwohl er Osama bin Laden eliminierte und die Al-Kaida schwächte, untergruben manche Antiterror-Strategien seine Anziehungskraft im Nahen Osten und in Pakistan. Einige dieser halbleeren Gläser waren das Resultat unlösbarer Umstände, andere, wie die Ansätze gegenüber Israel, China und Afghanistan waren auf anfängliche Naivität zurückzuführen. News-Commentary ويضيف التقرير: "لقد عملت ظروف تبدو مستعصية على تحويله من مهندس لنظام عالمي جديد إلى زعيم يركز بشكل أكبر على إصلاح العلاقات والاستجابة للأزمات ــ وأبرزها الأزمة الاقتصادية العالمية". ورغم نجاحه في القضاء على أسامة بن لادن وإضعاف تنظيم القاعدة، فإن بعض سياسات مكافحة الإرهاب انتهت إلى إضعاف جاذبيته وشعبيته في أماكن مثل الشرق الأوسط وباكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more