Ferner habe ich unsere Beteiligung dadurch aufgewertet, dass ich einen Sonderbeauftragten für das ostafrikanische Zwischenseengebiet ernannt habe, mit besonderem Schwerpunkt auf Burundi. | UN | وقد قمت أيضا بإبراز مشاركتنا عن طريق تسمية ممثل خاص لي في منطقة البحيرات الكبرى، مع التركيز بصفة خاصة على بوروندي. |
Der Schwerpunkt liegt dabei in zunehmendem Maße auf der Verhütung. | UN | وينصب التركيز بصورة متزايدة على الوقاية. |
Meine Direktoren und ich haben uns für das kommende Jahr das Management, die Ausbildung und die Motivation unserer Mitarbeiter als Schwerpunkt gesetzt, um sicherzustellen, dass jeder Einzelne seine Möglichkeiten und Fähigkeiten voll entfalten kann. | UN | من هنا أصبحت أولويتنا، المديرون العاملون وأنا في السنة القادمة، تتمثل في التركيز على إدارة شؤون موظفينا وتدريبهم وكفالة الدافعية لديهم بما يضمن لكل فرد منهم تنمية أقصى إمكانياته أو إمكانياتها. |
Tagungen des Europäischen Rates mit Schwerpunkt auf Terrorismus, Brüssel, 25. und 26. März sowie 17. und 18. Juni 2004 | UN | اجتماعات المجلس الأوروبي التي تركز على الإرهاب، بروكسل، 25 و 26 آذار/مارس و 17 و 18 حزيران/يونيه 2004 |
In der Tat legt Chinas neues Konjunkturprogramm einen überwältigenden Schwerpunkt auf die Infrastruktur; soziale Belange jedoch wie Gesundheitsversorgung oder Bildung kommen zu kurz, obwohl sie den Druck auf die Haushalte, Ersparnisse anzulegen, verringern und den privaten Verbrauch steigern könnten. | News-Commentary | في الواقع أن خطة التحفيز الجديدة التي تبنتها الصين رغم تركيزها الواضح على البنية الأساسية، إلا أنها تولي البرامج الاجتماعية، مثل الرعاية الصحية والتعليم، أقل قدر من الاهتمام، رغم أنها قد تقلل من ضغوط الادخار الأسري وتشجع الاستهلاك الخاص. |
In diesem Teil der Studie wird der Schwerpunkt außerdem darauf liegen müssen, wie Mechanismen für den Einsatz von Bereitschaftskapazitäten entwickelt beziehungsweise verbessert werden können, um bei humanitären Notlagen rasch reagieren zu können; | UN | وسيكون من الضروري أيضا أن يركز هذا الجزء من الدراسة على وضع وتحسين آليات استخدام القدرات الاحتياطية في حالات الطوارئ من أجل الاستجابة في الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية؛ |
In Westafrika ist das Frühwarn- und Frühreaktionssystem der 15 Mitglieder umfassenden Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten Ausdruck einer Partnerschaft zwischen diesem zwischenstaatlichen Organ und einem zivilgesellschaftlichen Netz, deren Schwerpunkt auf der menschlichen Sicherheit liegt. | UN | ففي غرب أفريقيا، يعكس نظام الإنذار المبكر والاستجابة المبكرة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المكونة من 15 عضوا شراكة بين الهيئة الحكومية الدولية وشبكة مجتمع مدني مع التشديد على الأمن الإنساني. |
Daher liegt der Schwerpunkt dieses Berichts eher auf der Entwicklung einer gemeinsamen Strategie als darauf, kostspielige neue Programme oder radikal neue Konzepte vorzuschlagen. | UN | وعليه، فإن تركيز التقرير ينصبّ على صوغ استراتيجية مشتركة، وليس بالأحرى اقتراح برامج جديدة باهظة الكلفة أو نهج جديدة بشكل جذري. |
unter Hinweis auf den Stabilitätspakt für Südosteuropa und betonend, wie wichtig die Verwirklichung seiner Ziele ist, wobei der Schwerpunkt auf der regionalen Zusammenarbeit liegt, | UN | وإذ تشير إلى ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وإذ تؤكد على أهمية تنفيذ أهدافه، مع التركيز على التعاون الإقليمي، |
Das Ziel ihres Projekts ist, die ausdrucksvollen Eigenschaften von Materialien hervorzuheben, währen der Schwerpunkt auf der Kreativität und den Fähigkeiten des Erbauers bleibt. | TED | هدف مشروعها هو القاء الضوء على الصفات التعبيرية للمواد في حين التركيز على ابداع ومهارات الصانع. |
Das ist der Schwerpunkt der Feldforschung, der Zentren, die wir auf der ganzen Welt haben. Es gibt zehn, geleitet von den besten Populationsgenetikern. | TED | هذا هو محور التركيز للبحث الميداني، إن المراكز التي أقمناها حول أنحاء العالم، 10 منهم من أفضل مراكز علم الجينات، |
Moment mal, der Mitbewohner des Opfers hat Astrophysik als Hauptfach, mit Planetengeologie als Schwerpunkt. | Open Subtitles | انتظر،رفيق سكن الضحية هو متخصص بالفيزياء الفلكية مع التركيز على جيولوجيا الكواكب |
Das stimmt, aber ich finde, wobei der Schwerpunkt auf die unmittelbaren Probleme die effektivste Lösung. | Open Subtitles | هذا صحيح ، لكن وجدت التركيز على أن المشكلة الراهنة هي الحل الفعال |
feststellend, dass die Konfliktverhütung ein grundlegender Schwerpunkt der Tätigkeit der Vereinten Nationen bleiben muss und dass zwischen Frieden, Sicherheit und Entwicklung, insbesondere in Postkonfliktsituationen, ein untrennbarer Zusammenhang besteht, | UN | وإذ تلاحظ أن منع نشوب الصراعات يجب أن يظل محور التركيز الأساسي لأعمال الأمم المتحدة وأن السلام والأمن والتنمية يعزز الواحد منها الآخر، وبخاصة في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع، |
Der Rat erkennt an, wie wichtig es ist, dass bei der Nachfolgemission und gegebenenfalls bei anderen Hilfsmaßnahmen für Osttimor ein besonderer Schwerpunkt auf die Justiz und die Menschenrechte gelegt wird. | UN | كما يسلم المجلس بأهمية التركيز بقوة على العدالة وحقوق الإنسان في البعثة التالية وكذلك، وحسب الاقتضاء، في غير ذلك من المساعدة المقدمة إلى تيمور الشرقية. |
Auf Landesebene bildet daher die Aufstellung von Entwicklungsprogrammen, bei denen der Schwerpunkt auf dem Abbau struktureller, bewaffnete Konflikte schürender Risikofaktoren und auf der besseren Befähigung eines Landes zur Spannungsbewältigung liegt, das Kernstück einer wirksamen Prävention. | UN | وبالتالي، فإن إعداد برامج إنمائية على الصعيد القطري تركز على تقليص عوامل الخطر الهيكلية المؤججة للصراع المسلح وتعزيز قدرة البلدان على إدارة التوترات يعد ركنا أساسيا من أركان الوقاية الفعالة. |
Bei der Innenrevision liegt der Schwerpunkt auch weiterhin auf risikoreichen Gebieten wie den Friedenssicherungseinsätzen und den humanitären Missionen sowie auf den Tätigkeiten des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen. | UN | 197- لا تزال أنشطة مراجعة الحسابات الداخلية تركز على المجالات التي تنطوي على مخاطر شديدة كعمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية، فضلا عن أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
69. empfiehlt, dass die Resolutionen zur Sicherstellung einer größeren politischen Wirkung vor allem im Präambelteil kurz gefasst sein sollen und der Schwerpunkt auf maßnahmenorientierten Absätzen im Beschlussteil liegen soll; | UN | 69 - توصي بضرورة أن تكون القرارات قصيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى، حتى يكون لهذه القرارات أثر سياسي أكبر؛ |
Europa muss seinen Schwerpunkt von Einwanderung und Sicherheit zurück auf Themen legen, die den ursprünglichen Vorgaben der Barcelona-Erklärung entsprechen. Die zentralen Ziele der EMP bestanden darin, eine “umfassende Partnerschaft” und politische Reform sowie ein “gemeinsames Gebiet von Frieden und Stabilität” anzustreben, zusammen mit einer euro-mediterranen Freihandelszone. | News-Commentary | يتعين على أوروبا أن تحول تركيزها على الهجرة والأمن إلى السياسات التي تعكس الأهداف الأصلية لإعلان برشلونة. كانت الأهداف المركزية للسياسة الأوروبية المتوسطية تتلخص في تعزيز "الشراكة الشاملة" والإصلاح السياسي، وخلق "منطقة مشتركة من السلام والاستقرار"، إلى جانب منطقة التجارة الحرة الأوروبية المتوسطية. |
9. beschließt, dass die Internationale Tagung sich um eine Erneuerung des politischen Engagements der internationalen Gemeinschaft bemühen und ihren Schwerpunkt auf praktische Maßnahmen zur weiteren Umsetzung des Aktionsprogramms legen wird, unter Berücksichtigung der seit der Verabschiedung des Aktionsprogramms neu aufgetretenen Probleme, Herausforderungen und Situationen; | UN | 9 - تقرر أن يهدف الاجتماع الدولي إلى الحصول على التزام سياسي متجدد من جانب المجتمع الدولي، وأن يركز على الإجراءات العملية من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، مع مراعاة القضايا الجديدة والناشئة، والتحديات والحالات التي نشأت منذ اعتماد برنامج العمل؛ |
sowie anerkennend, wie wichtig es ist, dass der Schwerpunkt in Ländern mit einer niedrigen Verbreitungsrate auch weiterhin auf Präventionsmaßnahmen gelegt wird, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة التشديد على تدابير الوقاية في البلدان التي تنخفض فيها معدلات انتشار المرض، |
Sie braucht einen neuen Schwerpunkt und Sie könnten die Hilfe gebrauchen. | Open Subtitles | أعني, إنها في حاجة لمجال تركيز جديد, وأنت يمكنك الاستفادة من مساعدتها. |
Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass der Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus den Schwerpunkt erneut auf die verbesserte Durchführung der Resolution 1373 (2001) legt, durch die proaktive Erfüllung seines Mandats, die Durchführung der Resolution durch die Staaten zu fördern und zu überwachen. | UN | ''ويرحب مجلس الأمن بتركيز لجنة مكافحة الإرهاب تركيزا مجددا على تعزيز تنفيذ القرار 1373 (2001) من خلال الاضطلاع على نحو استباقي بولايتها في تشجيع الدول على تنفيذه ورصد ذلك التنفيذ. |
Der Schwerpunkt liegt auf der Erweiterung und Verbesserung der Chancen auf den Exportmärkten, namentlich auf dem Rohstoffsektor, sowie auf Effizienzsteigerungen und Kostensenkungen bei Aus- und Einfuhrtransaktionen. | UN | وينصب التأكيد على توسيع وتحسين فرص الوصول إلى أسواق الصادرات، بما في ذلك قطاع السلع الأساسية، وعلى تحسين كفاءة صفقات التصدير والاستيراد وتخفيض تكاليفها. |
- Schwerpunkt eines Mechanismus? | Open Subtitles | -مر.. مركز الكون وفقاًلتقنيةخاصةأو... |