"schwerwiegenden" - Translation from German to Arabic

    • الخطيرة
        
    • خطيرة
        
    • عواقب
        
    • حادة
        
    • الوخيمة
        
    "Der Sicherheitsrat bringt seine ernste Besorgnis über die Situation in Côte d'Ivoire und ihre schwerwiegenden Folgen für die Bevölkerung dieses Landes und der Region zum Ausdruck. UN “يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه للحالة في كوت ديفوار وانعكاساتها الخطيرة على سكان هذا البلد وعلى المنطقة.
    Der Rat ist besonders besorgt über die schwerwiegenden humanitären Folgen der Gewalthandlungen ausländischer bewaffneter Gruppen, insbesondere der Demokratischen Kräfte zur Befreiung Ruandas (FDLR), und der militärischen Aktivitäten der ‚gemischten` Brigaden. UN ‎ويساور المجلس القلق بوجه خاص ‏إزاء النتائج الإنسانية الخطيرة لأعمال العنف التي تقوم بها الجماعات المسلحة الأجنبية، ولا سيما القوات الديمقراطية ‏لتحرير رواندا، والأنشطة العسكرية للألوية ”المختلطة“.‏
    Zweitens ist nicht klar, ob die Unternehmen dann tatsächlich von diesen neuen Vorsitzenden geleitet werden. Russlands Rechtssystem lässt zu wünschen übrig, und sogar bei schwerwiegenden Verstößen gegen die Grundsätze der Unternehmensführung ist es schwierig, eine Bestrafung zu erreichen. News-Commentary ثانيا، من غير المؤكد ما إذا كان رؤساء المجالس الجدد سوف يديرون الشركات بالفعل. إن النظام القانوني في روسيا منقوص، حتى أن معاقبة الانتهاكات الخطيرة لحكومة الشركات أمر صعب. وليس من المستبعد أن تتجاهل الإدارة ببساطة مجلس الإدارة.
    Der Sicherheitsrat verleiht seiner tiefsten Sorge über die Berichte Ausdruck, wonach es in Côte d'Ivoire zu Massentötungen und zu schwerwiegenden Menschenrechtsverletzungen gekommen ist. UN “ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه للتقارير التي تفيد بحدوث أعمال تقتيل جماعي وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    Ihr beide macht hier heute einen sehr schwerwiegenden Fehler, einen von der Sorte der nicht mehr gesehen war seit die mexikanischen Indianer Open Subtitles اثنانكما تعملان غلطة خطيرة اليوم نوع من الأغلاط التي لم تـُعمل منذ المكسيكيين الهنود
    außerdem mit dem Ausdruck seiner ernsthaften Besorgnis über die schwerwiegenden politischen, wirtschaftlichen und humanitären Auswirkungen des Konflikts auf die Nachbarländer, UN وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه لما للنزاع الدائر في الكونغو من عواقب سياسية واقتصادية وإنسانية وخيمة على البلدان المجاورة،
    Seit Anfang dieses Jahrzehnts haben zumindest einige Ökonomen (darunter auch ich) gewarnt, dass die globalen Handels- und Leistungsbilanzungleichgewichte gezügelt werden müssen, um die Wahrscheinlichkeit einer schwerwiegenden Finanzkrise zu reduzieren. Die USA und China sind nicht allein für diese Ungleichgewichte verantwortlich, doch steht ihre Beziehung gewiss im Mittelpunkt. News-Commentary منذ بداية هذا العقد، نبه عدد ضئيل على الأقل من خبراء الاقتصاد (وأنا منهم) إلى ضرورة كبح جماح الخلل في توازن التجارة العالمية والحسابات الجارية من أجل الحد من فرص حدوث أزمة مالية حادة. والحقيقة أن المسؤولية عن هذا الخلل في التوازن لا تقع على عاتق الولايات المتحدة والصين وحدهما، ولكن لا شك أن العلاقة بين البلدين تأتي في صلب هذا الخلل.
    Bewaffnete israelische Aggression gegen die irakischen kerntechnischen Anlagen und ihre schwerwiegenden Auswirkungen auf das bestehende internationale System für die friedliche Nutzung der Kernenergie, die Nichtverbreitung von Kernwaffen sowie den Weltfrieden und die internationale Sicherheit (Beschluss 58/527 vom 17. Dezember 2003) UN 33 - العدوان الإسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطيرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وعدم انتشار الأسلحة النووية، والسلام والأمن الدوليين (المقرر 58/527 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2003).
    Bewaffnete israelische Aggression gegen die irakischen kerntechnischen Anlagen und ihre schwerwiegenden Auswirkungen auf das bestehende internationale System für die friedliche Nutzung der Kernenergie, die Nichtverbreitung von Kernwaffen sowie den Weltfrieden und die internationale Sicherheit (Beschluss 56/450 vom 21. Dezember 2001) UN 48 - العدوان الإسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطيرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وعدم انتشار الأسلحة النووية، والسلام والأمن الدوليين (المقرر 56/450 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001).
    3. erklärt erneut, dass alle Regierungen, zwischenstaatlichen Organe und in Betracht kommenden internationalen Organisationen ihre Zusammenarbeit und Hilfe im Rahmen der weltweiten Bemühungen um die Auseinandersetzung mit Menschenrechtssituationen verstärken müssen, die zur Massenabwanderung von Flüchtlingen und Vertriebenen führen, sowie mit den sich daraus ergebenden schwerwiegenden Problemen; UN 3 - تعيد تأكيد الحاجة إلى أن تقوم جميع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية المعنية بتكثيف تعاونها ومساعدتها في الجهود المبذولة على نطاق العالم لمعالجة حالات حقوق الإنسان التي تفضي إلى حدوث هجرات جماعية للاجئين والمشردين وكذلك للتصدي للمشاكل الخطيرة الناتجة عن ذلك؛
    Bewaffnete israelische Aggression gegen die irakischen kerntechnischen Anlagen und ihre schwerwiegenden Auswirkungen auf das bestehende internationale System für die friedliche Nutzung der Kernenergie, die Nichtverbreitung von Kernwaffen sowie den Weltfrieden und die internationale Sicherheit (Beschluss 57/519 vom 4. Dezember 2002) UN 35 - العدوان الإسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطيرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وعدم انتشار الأسلحة النووية، والسلام والأمن الدوليين (المقرر 57/519 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2002).
    sowie besorgt über die anhaltende ernste Verschlechterung der Lage der palästinensischen Kinder in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich Ost-Jerusalems, und über die schwerwiegenden Folgen der anhaltenden israelischen Angriffe und Belagerungen, denen die palästinensischen Städte, Dörfer und Flüchtlingslager ausgesetzt sind und die zu einer katastrophalen humanitären Krise geführt haben, UN وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء التدهور الخطير والمتواصل الذي تشهده حالة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإزاء الآثار الخطيرة الناجمة من عمليات الاقتحام الإسرائيلية المتواصلة والحصار الإسرائيلي المستمر للمدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مما تسبب في وقوع أزمة إنسانية حادة،
    Bewaffnete israelische Aggression gegen die irakischen kerntechnischen Anlagen und ihre schwerwiegenden Auswirkungen auf das bestehende internationale System für die friedliche Nutzung der Kernenergie, die Nichtverbreitung von Kernwaffen sowie den Weltfrieden und die internationale Sicherheit (Resolution 58/316 vom 1. Juli 2004) UN 25 - العدوان الإسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطيرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وعدم انتشار الأسلحة النووية، والسلام والأمن الدوليين (القرار 58/316 المؤرخ 1تموز/يوليه 2004).
    Bewaffnete israelische Aggression gegen die irakischen kerntechnischen Anlagen und ihre schwerwiegenden Auswirkungen auf das bestehende internationale System für die friedliche Nutzung der Kernenergie, die Nichtverbreitung von Kernwaffen sowie den Weltfrieden und die internationale Sicherheit (Resolution 58/316)2 UN 26 - العدوان الإسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطيرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وعدم انتشار الأسلحة النووية، والسلام والأمن الدوليين (القرار 58/316)(2).
    Dabei wurde klar unterschieden zwischen Mitgliedstaaten, die nicht „in die inneren Angelegenheiten eines anderen“ (Artikel 4 g)) eingreifen dürfen, und der Union, die dies als Reaktion auf die drei genannten „schwerwiegenden Umstände“ tun könne. UN ويميز القانون التأسيسي بوضوح بين الدول الأعضاء، التي يحظر عليها التدخل في ''الشؤون الداخلية لدولة أخرى`` (المادة 4 (ز))، وبين الاتحاد الذي يمكنه التدخل لمواجهة ''الظروف الخطيرة`` الثلاثة الآنفة الذكر.
    Bewaffnete israelische Aggression gegen die irakischen kerntechnischen Anlagen und ihre schwerwiegenden Auswirkungen auf das bestehende internationale System für die friedliche Nutzung der Kernenergie, die Nichtverbreitung von Kernwaffen sowie den Weltfrieden und die internationale Sicherheit (Beschluss 55/431 vom 14. Dezember 2000) UN 64 - العدوان الإسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطيرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وعدم انتشار الأسلحـــــة النوويـــــة، والسلام والأمـــن الدوليين (المقرر 55/431 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2000).
    Wissenschaftler bieten hierzu verschiedene Erklärungen, z. B. sich schnell dehnende Bänder, und in schwerwiegenden Fällen aufeinander reibende Knochen. TED يجعلها تفرقع مثل ذلك، عرض الأطباء عدة تفسيرات ويتضمن ذلك تمدد الأربطة بسرعة وفي حالات خطيرة تحتك عظام فعلية ببعضها البعض
    in der Erkenntnis, dass der fehlende territoriale Zugang zum Meer, zu dem als weitere Erschwernis noch die Abgelegenheit und die Isolierung von den Weltmärkten hinzukommt, sowie die prohibitiven Transitkosten und -risiken die gesamten sozioökonomischen Entwicklungsbemühungen der Binnenentwicklungsländer schwerwiegenden Einschränkungen unterwerfen, UN وإذ تسلم بأن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بــري إلى البحر، الذي يزيــده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن الأسواق العالمية وجسامة تكاليف المرور العابر ومخاطره، أمور تفرض قيودا خطيرة على مجمل جهود تلك البلدان في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية،
    mit dem Ausdruck seiner ernsthaften Besorgnis über die anhaltende Präsenz ausländischer und kongolesischer bewaffneter Gruppen und Milizen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere der Demokratischen Kräfte zur Befreiung Ruandas (FDLR), der ex-FAR/Interahamwe und der dissidenten Miliz von Laurent Nkunda, die zu einer schwerwiegenden Sicherheits- und humanitären Krise geführt hat, insbesondere in Nordkivu, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار وجود جماعات وميليشيات مسلحة أجنبية وكونغولية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات المسلحة الرواندية السابقة/قوات إنتراهاموي، والميليشيات المنشقة بقيادة لوران نكوندا، مما أدى إلى حدوث أزمة أمنية وإنسانية خطيرة ولا سيما في كيفو الشمالية،
    Sobald die Nacht hereinbricht, kannst du nicht länger als ein paar Minuten ohne schwerwiegenden Folgen draußen bleiben. Open Subtitles فلتبقيا دافئين، فلن تصمدا لأكثر من بضع دقائق في الخارج عند حلول الليل بدون عواقب وخيمة.
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über das Andauern der Krise und die Verschlechterung der Situation in Côte d'Ivoire, namentlich die schwerwiegenden humanitären Folgen, die in großem Umfang Leid unter der Zivilbevölkerung und Vertreibungen verursacht haben, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار وما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über das Andauern der Krise und die Verschlechterung der Situation in Côte d'Ivoire, namentlich die schwerwiegenden humanitären Folgen, die in großem Maße Leid unter der Zivilbevölkerung und Vertreibungen verursacht haben, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، بما في ذلك عواقبها الإنسانية الوخيمة التي تتسبب في معاناة المدنيين وتشريدهم على نطاق واسع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more