Der Sicherheitsrat bekundet seinen Wunsch nach einer friedlichen und diplomatischen Lösung der Situation und begrüȣt die Anstrengungen der Ratsmitglieder sowie anderer Mitgliedstaaten, eine friedliche und umfassende Lösung im Wege des Dialogs zu erleichtern. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن رغبته في التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي للحالة، ويرحب بالجهود التي يبذلها أعضاء المجلس وكذلك دول أعضاء أخرى لتيسير إيجاد حل سلمي وشامل عن طريق الحوار, |
Unter Zhaos Regie sprachen sich das Politbüro und sein Ständiger Ausschuss für einen Dialog mit den Studenten aus. Diese hoffnungsvolle Entwicklung änderte sich völlig, als Deng Xiaoping seinen Wunsch nach einer gewaltsamen Niederschlagung der Proteste zum Ausdruck brachte. | News-Commentary | وبتوجيهات من زهاو دعا المكتب السياسي التنفيذي للحزب ولجنته القائمة إلى الحوار مع الطلبة. لكن هذا الاتجاه المشجع تغير بالكامل حين كشف دنج زياوبنج عن رغبته في اتخاذ إجراءات صارمة عنيفة. |
Aber auf unserem Vorhof ist sehr viel los, deswegen boten wir ihm unseren Hof, und machten alles möglich, um ihm seinen Wunsch zu erfüllen, Harakiri zu begehen. | Open Subtitles | ولكن ساحتنا مشغولة معظم الوقت وليس من المناسب أن نتركه يفعل ذلك لذا عرضنا عليه ضيافتنا وأستمعنا إلى طلبه وسمحنا له بتحقيق رغبته "وتنفيذ "هراكيرى |
Ein einzelner Wunsch ergibt ein Problem, aber jeder kriegt seinen Wunsch erfüllt. | Open Subtitles | , لو أن هناك شخص واحد تحققت أمنيته , تتكون مشكلة صغيرة . . |
- Ich weiß! - ...und schenkt dir seinen Wunsch. | Open Subtitles | ـ وقد منحك أمنيته ـ سوف نتشارك الامنية |
Ich erfülle ihm seinen Wunsch. | Open Subtitles | وقد لبيت له أمنيته فحسب |
China seinerseits befolgt derweil seiner eigenen Definition von „Würde“, die von so ziemlich allen in Asien – mit Ausnahme von Kans Regierung – als Dominanzanspruch wahrgenommen wird. Tatsächlich versucht China nicht einmal mehr, seinen Wunsch nach Hegemonie im Pazifik zu verbergen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى تتبنى الصين تعريفاً خاصاً بها للكرامة، وهو تعريف ينظر إلى الجميع تقريباً في آسيا ـ باستثناء حكومة ناوتو كان ـ باعتباره مديناً لها بحق الهيمنة. والواقع أن الصين لم تعد تحاول حتى إخفاء رغبتها في فرض هيمنتها على منطقة الباسيفيكي. |
Ich erfüllte nur seinen Wunsch. | Open Subtitles | أنا فقط حققت رغبته. |
Abraham konnte seinen Wunsch mich zu töten nicht unterdrücken, aber Brooks und Molochs Schergen hielten ihn auf. | Open Subtitles | كان يمكن لـ(إبراهام) كبح رغبته بقتلي، ولكن (بروكس) وأتباع (مولوك) ردعوه. |
Der Dämon täuschte den Mann, er erfüllte ihm seinen Wunsch, doch der Preis war ewige Verdammnis in das Dunkel der Hölle, wo er bleibt, bis er jemanden findet, | Open Subtitles | D و monen خداع الرجل وتتحقق رغبته - - ولكنه كان الدهر في كهف ملحوظ في - - حيث أنه سيبقى، حتى يجد آخر... |
Der Magnat bekam seinen Wunsch erfüllt. | Open Subtitles | لقد حصل على رغبته. |
In der "Agenda für den Frieden" bekundete mein Vorgänger seinen Wunsch, mit den an einer potenziellen, einer zurzeit akuten oder einer vergangenen Streitigkeit beteiligten Parteien und mit den Regionalorganisationen regelmäßige Konsultationen über vertrauensbildende Maßnahmen zu führen und ihnen jede beraterische Unterstützung angedeihen zu lassen, die das Sekretariat gewähren kann. | UN | 56 - أشار سلفي في “خطة للسلام” إلى رغبته في أن “يجري مشاورات دورية، بشأن تدابير بناء الثقة، مع أطراف المنازعات سواء المحتملة منها أو الراهنة أو الماضية، ومع المنظمات الإقليمية، مع تقديم كل ما تستطيع الأمانة العامة من مساعدة استشارية”. |
Respektiere seinen Wunsch, Jules. | Open Subtitles | -لماذا لا تُحترم رغبته (جولز)؟ |
Also respektiere gefälligst seinen Wunsch. | Open Subtitles | لذا أرجو أن تحترم رغبته هذه! |
Beeil dich, sonst erfüllt Ashikawa seinen Wunsch vor dir. | Open Subtitles | من الأفضل أن تسرع وإلا سيحقق (أشيكاوا) أمنيته أولا |
Wie sich herausstellte, hatte John die perfekte Nacht für seinen Wunsch gewählt. | Open Subtitles | كما اتضح فإن (جون) اختار ليلة مثالية ليطلب أمنيته |
All das geschieht auf seinen Wunsch. | Open Subtitles | هذه أمنيته لنفسه. |
Er hat seinen Wunsch bekommen. | Open Subtitles | لقد حققتُ أمنيته. |
Und dann gewähr ihm seinen Wunsch. | Open Subtitles | -ثم حقق له أمنيته |
10. erkennt an, dass Tokelau entsprechende Zusicherungen gegeben werden müssen, da die örtlichen Ressourcen nicht ausreichen, um der materiellen Dimension der Selbstbestimmung gerecht zu werden, und dass die externen Partner Tokelaus Tokelau nach wie vor dabei behilflich sein müssen, seinen Wunsch nach Eigenständigkeit so weit wie möglich mit seinem Bedarf an Auslandshilfe in Einklang zu bringen; | UN | 10 - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا لأن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة التي يضطلع بها شركاء توكيلاو الخارجيون، التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛ |