"seiner ernsten besorgnis über die" - Translation from German to Arabic

    • عن بالغ قلقه إزاء
        
    • عن قلقه البالغ إزاء
        
    Der Sicherheitsrat gibt seiner ernsten Besorgnis über die Tätigkeiten der bewaffneten Gruppen in den östlichen Landesteilen Ausdruck. UN “ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء أنشطة الجماعات المسلحة في شرقي البلد.
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die Schwierigkeiten, namentlich auch soweit sie durch die anhaltenden Feindseligkeiten verursacht werden, denen sich die humanitären Hilfsorganisationen bei der Auslieferung von Hilfsgütern an eine große Zahl von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen gegenübersehen, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الصعوبات، بما فيها الصعوبات التي خلقها استمرار أعمال القتال، التي تواجهها الوكالات الإنسانية في إيصال المساعدات إلى عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die anhaltende Verschlechterung der humanitären Lage in Darfur und mit allem Nachdruck wiederholend, dass alle Konfliktparteien in Darfur der Gewalt und den Greueltaten in der Region ein Ende setzen müssen, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، وإذ يكرر، وبأقوى العبارات، الحاجة إلى أن تضع جميع أطراف الصراع في دارفور حدا للعنف والأعمال الوحشية في تلك المنطقة،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die ständige Verschlechterung der Lage am Boden in dem seit 1967 von Israel besetzten palästinensischen Gebiet, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die anhaltende Verschlechterung der Sicherheitslage und der humanitären Lage, insbesondere nach den dramatischen Ereignissen im Westen des Landes, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية، وبخاصة بعد الأحداث المثيرة التي وقعت في غرب البلد،
    mit dem erneuten Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die sich verschlechternde humanitäre Lage in Somalia und mit der Aufforderung an alle Mitgliedstaaten, zu laufenden und künftigen konsolidierten humanitären Appellen beizutragen, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتفاقمة في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء أن تسهم في النداءات الإنسانية الموحدة الحالية وفي ما قد يوجه مستقبلا من تلك النداءات،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die Einziehung und den Einsatz von Kindern im Konflikt in Sudan, insbesondere durch andere bewaffnete Gruppen in Südsudan, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء قيام الجماعات المسلحة وبخاصة ''الجماعات المسلحة الأخرى`` في جنوب السودان بتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع الدائر في ذلك البلد،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die weitere Verschlechterung der Lage am Boden in dem seit 1967 von Israel besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich Ost-Jerusalems, in den vergangenen Wochen, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، خلال الأسابيع الأخيرة،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die Andeutung der DVRK, in naher Zukunft möglicherweise weitere ballistische Flugkörper zu starten, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الإشارة الواردة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تفيد احتمال إطلاق قذائف تسيارية أخرى في المستقبل القريب،
    mit dem erneuten Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die Fortsetzung der Feindseligkeiten durch Milizen und ausländische bewaffnete Gruppen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo und über die Bedrohung, die diese für die Abhaltung der Wahlen darstellen, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء مواصلة الميليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية الأعمال القتالية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات،
    Der Sicherheitsrat verleiht seiner ernsten Besorgnis über die erneuten Kampfhandlungen zwischen ugandischen und ruandischen Streitkräften in Kisangani (Demokratische Republik Kongo) Ausdruck, die am 5. Mai 2000 begannen. UN “يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تجدد المعارك بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني، جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي بدأت في الساعات الأولى من 5 أيار/مايو 2000.
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die anhaltende Verschlechterung der humanitären Lage in Darfur und mit allem Nachdruck wiederholend, dass alle Konfliktparteien in Darfur, einschließlich derjenigen, die nicht Vertragspartei des Friedensabkommens für Darfur sind, der Gewalt und den Greueltaten in der Region ein Ende setzen müssen, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور وإذ يكرر التأكيد بأقوى العبارات على ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بما فيها تلك التي ليست أطرافا في اتفاق سلام دارفور بوضع حد للعنف والفظائع المرتكبة في تلك المنطقة،
    Der Sicherheitsrat fordert alle afghanischen Parteien auf, ihre Verpflichtungen nach dem humanitärem Völkerrecht zu erfüllen und den vollen und ungehinderten Zugang für das internationale humanitäre Hilfspersonal und die Hilfslieferungen zu allen Menschen in Not sicherzustellen. Er verleiht seiner ernsten Besorgnis über die weitere Verschlechterung der humanitären Lage in Afghanistan als Folge der andauernden Kampfhandlungen Ausdruck. UN “ويناشد مجلس الأمن جميع الأطراف الأفغانية أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وأن تكفل وصول المساعدة الإنسانية الدولية والموظفين الذين ينقلونها، بشكل كامل ودون عوائق، إلى جميع الأشخاص المحتاجين للمساعدة، ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في أفغانستان نتيجة لاستمرار الأعمال القتالية.
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die in letzter Zeit aufgetretene weitere Verschlechterung der Lage am Boden in dem seit 1967 von Israel besetzten palästinensischen Gebiet, insbesondere infolge der übermäßigen und unverhältnismäßigen Gewaltanwendung durch die Besatzungsmacht Israel, die zahlreiche Tote und Verletzte unter der palästinensischen Zivilbevölkerung, namentlich unter den Frauen und Kindern, gefordert hat, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، خلال الفترة الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القوة المفرطة غير المتكافئة، مما تسبب في وقوع خسائر فادحة في أرواح الفلسطينيين المدنيين وإصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    mit dem erneuten Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die sich verschlechternde humanitäre Lage in Somalia und mit der Aufforderung an alle Mitgliedstaaten, zu den laufenden und künftigen konsolidierten humanitären Appellen beizutragen, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة في الوقت الحاضر وفي المستقبل،
    mit dem erneuten Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die zahlreichen Berichte des Generaldirektors der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) und Resolutionen des Gouverneursrats der IAEO in Bezug auf das Nuklearprogramm Irans, über die ihm der Generaldirektor der IAEO Bericht erstattet hat, namentlich von der Resolution GOV/2006/14 des Gouverneursrats der IAEO, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء التقارير العديدة المقدمة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية وقرارات مجلس محافظي الوكالة المتعلقة ببرنامج إيران النووي، والتي أبلغه بها المدير العام للوكالة، بما في ذلك قرار مجلس محافظي الوكالة GOV/2006/14،
    Der Sicherheitsrat verleiht seiner ernsten Besorgnis über die Situation in bestimmten Gemeinden in Südserbien (Bundesrepublik Jugoslawien) und insbesondere in der Sicherheitszone am Boden Ausdruck, die in der in Anlage 2 seiner Resolution 1244 (1999) vom 10. Juni 1999 genannten militärisch-technischen Vereinbarung festgelegt ist. UN “ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء الحالة في بعض البلديات الواقعة في جنوبي صربيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وخاصة في منطقة الأمان البرية وفق المحدد في الاتفــــاق العسكــــــري التقني المشار إليه في المرفق 2 من القرار 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more