Der Rat hat jedoch sein Potenzial bislang nicht voll genutzt und von seiner Rolle als Entscheidungsorgan nicht genügend Gebrauch gemacht. | UN | غير أن استغلال إمكانات المجلس ظل ناقصا ولم يستعمل دوره في صنع القرار بالقدر الكافي. |
Der Vater würde das lieber nicht tun, aber er hat akzeptiert, dass er es in seiner Rolle als Vater tun muss. | Open Subtitles | الأب يتمنى و لكن قبل بذلك لأنه يتوجب عليه ذلك بناء على دوره كأب |
3. ersucht den Untergeneralsekretär für politische Angelegenheiten in seiner Rolle als Koordinator für Wahlhilfeangelegenheiten, die Mitgliedstaaten auch weiterhin regelmäßig über die eingegangenen Anträge und die Art der gewährten Hilfe zu unterrichten; | UN | 3 - تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن يواصل، في إطار دوره كمنسق الأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة أي مساعدة مقدمة؛ |
7. stellt fest, dass Tokelau entsprechend dem ausdrücklichen Wunsch der früheren traditionellen Führer und den Grundsätzen des "Modernen Hauses Tokelau" einen lokalen Dienstherren für den öffentlichen Dienst geschaffen hat, der es dem Kommissar für den öffentlichen Dienst Neuseelands ermöglichte, sich ab dem 30. Juni 2001 aus seiner Rolle als Dienstherr des öffentlichen Dienstes von Tokelau zurückzuziehen; | UN | 7 - تلاحظ أن توكيلاو أنشأت جهاز تشغيل محلي للخدمة العامة، بما يتسق مع الرغبات المعلنة للزعماء التقليديين في الماضي ومع مبادئ بيت توكيلاو الحديث، وهو ما مكَّن مفوض نيوزيلندا لخدمات الدولة من التخلي عن دوره كقيِّــم على الخدمة العامة في توكيلاو، ابتداء من 30 حزيران/يونيه 2001؛ |
6. stellt fest, dass Tokelau entsprechend dem ausdrücklichen Wunsch der früheren traditionellen Führer und den Grundsätzen des "Modernen Hauses Tokelau" einen lokalen Dienstherren für den öffentlichen Dienst geschaffen hat, der es dem Kommissar für den öffentlichen Dienst Neuseelands ermöglichte, sich ab dem 30. Juni 2001 aus seiner Rolle als Dienstherr des öffentlichen Dienstes von Tokelau zurückzuziehen; | UN | 6 - تلاحظ أن توكيلاو، اتساقا مع الرغبة المعلنة للزعماء التقليديين في الماضي ومع مبادئ الدار الحديثة لتوكيلاو، قد أنشأت جهة محلية للخدمة العامة يمكن الالتحاق بالعمل فيها، الأمر الذي مكن مفوض نيوزيلندا للخدمات الحكومية من التخلي عن دوره كجهة توظيف في الخدمة العامة في توكيلاو، ابتداء من 30 حزيران/ يونيه 2001؛ |
Wem, wenn nicht dem dem Sohn des Gründers Singapurs sollte man vertrauen, wenn man dem Gründer vertraute und ihn als legitimen Machthaber betrachtete? Tatsächlich blieb der Vater weiter auf der politischen Bühne präsent - zunächst als „Senior Minister“ und später in seiner Rolle als Mentor - und gab seinem Sohn die Möglichkeit, seine Fähigkeiten in einer Reihe von Führungspositionen offen unter Beweis zu stellen. | News-Commentary | لذا، ففي تمرير عصا السلطة إلى أكبر أبنائه، ربما نستطيع أن نقول إنه تعامل مع ذلك الخطر بأكثر طريقة منطقية في وسعه. فإذا كنت تثق في مؤسس سنغافورة وترى أنه شرعي، فمن الذي قد تثق فيه أكثر من نجل المؤسس ذاته؟ والواقع أن الأب ظل في المشهد، أولاً بوصفه "الوزير الأول"، ثم في دوره كمعلِم، وجعل ابنه يثبت قدرته علناً في سلسلة من المناصب البارزة. |