"seit damals" - Translation from German to Arabic

    • منذ ذلك الوقت
        
    • ومنذ ذلك الحين
        
    Mir kommt es vor, dass wir Seit damals unglücklich sind. Open Subtitles يبدوا اننا لم نستشعر طعم السعادة منذ ذلك الوقت
    Seit damals habe ich nichts von ihm gehört. Open Subtitles . لم أسمع شيئاً منه منذ ذلك الوقت
    Aber Seit damals, John, was, glaubst du, hast du da getan? Open Subtitles لكن منذ ذلك الوقت يا (جون) ماذا تظن أنك فعلت؟
    Seit damals hatten wir 160 Patienten. TED ومنذ ذلك الحين بات لدينا مئة وستين مريضاً
    Seit damals halt ich mich fern von ihnen und sie von mir. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين بقيت بعيداً عنهم وبقوا بعيداً عني
    Seit damals hat Öl die militärische Aufrüstung Aserbaidschans begünstigt. Daher ist die Regierung in Baku heute für den Eintritt in einen erneuten Krieg viel eher gerüstet als damals in den 1990ern. News-Commentary منذ ذلك الوقت ساعدت أموال النفط في بناء جيش أذربيجاني قوي. وهذا يعني أن الحكومة في باكو أصبحت أكثر استعداداً للاستجابة لأي أعمال حربية متجددة، مقارنة بوضعها في التسعينيات. فضلاً عن ذلك فإنها تلقى الدعم من جارتها تركيا. وتركيا تفرض بالفعل حظراً اقتصادياً تأديبياً على أرمينيا، بما في ذلك إغلاق الحدود بين الدولتين.
    Seit damals hat sich unsere Hilfe halbiert. TED ومنذ ذلك الحين ومساعداتنا خفضت الى النصف .
    Seit damals frage ich mich immer wieder, warum der Kapitalismus in manchen Dingen so unglaublich effizient ist, aber so ineffizient in anderen, warum er in mancherlei Hinsicht so innovativ ist und in anderer überhaupt nicht. TED ومنذ ذلك الحين , أنا مستغرب لماذا تلك الرأسمالية تعمل بطريقة مدهشة في بعض الأشياء , لكن علي النقيض في أشياء أخري , لماذا هي مبتكرة ومتجددة في بعض طرق و غير مبتكرة في البعض الأخر .
    Es ist das große Verdienst von Präsident Recep Tayyip Erdoğan, dass er den Mut besaß, im Jahr 2013 mit der PKK einen offenen Friedensprozess zu lancieren. Seit damals wurden Fortschritte erzielt, die man vor ein paar Jahren noch nicht für möglich gehalten hätte. News-Commentary ينسب قدر كبير من الفضل إلى الرئيس رجب طيب أردوغان لأنه كان يتمتع بالشجاعة الكافية لإطلاق عملية سلام مفتوحة مع حزب العمال الكردستاني في عام 2013. ومنذ ذلك الحين أحرزت العملية من التقدم ما كان يبدو مستحيلاً قبل بضع سنوات. ولكن يظل من الضروري اتخاذ خطوات رئيسية أخرى نحو السلام الدائم.
    Und Seit damals, so erzählte man sich, arbeitete Bigfoot allein. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين, قيل أن (بيغفوت) عمل لوحده
    Als die Sowjetunion zusammenbrach, verlor der Kreml nicht nur die Kontrolle über riesige Teile des Staatsgebietes, sondern auch die Hälft der beinahe 300 Millionen Einwohner der UdSSR. Seit damals ist die Bevölkerungszahl aufgrund der vor allem unter Männern hohen Sterblichkeitsrate um weitere Millionen Menschen gesunken. News-Commentary عندما انهار الاتحاد السوفياتي لم يخسر الكرملين مساحات شاسعة من الاراضي فحسب ولكن ايضا نصف سكان الاتحاد السوفياتي سابقا والبالغ عددهم 300 مليون نسمة تقريبا ومنذ ذلك الحين انخفض عدد السكان بمقدار ملايين اخرى نظرا لارتفاع معدل الوفيات وخاصة بين الرجال وفي الفترة نفسها زاد عدد سكان الولايات المتحدة الامريكية من 248 مليون الى اكثر من 300 مليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more