Diese Frage wird seit Jahrtausenden gestellt, spätestens seit der Zeit den griechischen Philosophen. | TED | كما تعلمون, هذا السؤال يحيط بنا منذ آلاف السنين منذ زمن الفلاسفة الإغريق على الأقلّ |
Wir sprachen darüber, dass sich nichts verändert hat seit der Zeit des uralten indischen Epos "Mahabharata." | TED | وكنا نتحادث حول أنه لم يتغير أي شيء منذ زمن الملحة الهندية القديمة "المهابهاراتا". |
Also, ich will festhalten, ich denke, seit der Zeit des Original Johnson Berichts und all den Berichten der US National Akademie - 1977, 1982, 1990 - immer diskutierten Menschen diese Idee. | TED | لذا يجب أن أقول, على ما أعتقد, أنه منذ زمن التقرير الأصلي للرئيس جونسون و التقارير العديدة من الأكاديمية القومية الأمريكية 1977 و 1982 و 1980 كان الناس يتكلمون عن هذه الفكره |
seit der Zeit von Kleopatra wurde Sexualität als Waffe eingesetzt, um sich einen Vorteil zu verschaffen. | Open Subtitles | منذ عهد "كليوبترا"، الجنس أصبح سلاح يمنح الأفضلية. |
seit der Zeit Alexanders des Grossen war kein Mensch schneller als das Pferd, das ihn trägt. | Open Subtitles | منذ عهد (الإسكندر) الأكبر، لم يستطع أيّ بشري السفر أسرع من الحصان الذي يركبه. |
Die Hügel hier gibt es seit der Zeit der Titanen. | Open Subtitles | التلال كانت هنا منذ زمن الجبابره |
Der Kopf unserer Familie trug stets so eines seit der Zeit des Propheten. | Open Subtitles | زعيم قبيلتنا كان يلَفُّ واحدةٌ كهذه منذ زمن النبي "صلى الله عليه وسلم" |