Das hier ist mein erster freier Tag seit Jahrzehnten und ich werde es genießen. | Open Subtitles | هذا أول يوم إجازة لي منذ عقود و أنا سوف أتلذذ به حسنا |
Mit der kürzlich zu Ende gegangenen Loya Jirga und dem Beginn der zweiten Phase der Übergangszeit sollte das Volk Afghanistans zum ersten Mal seit Jahrzehnten seiner Zukunft wieder etwas zuversichtlicher entgegensehen können. | UN | إن ما حدث مؤخرا من عقد مجلس اللويا جيرغا وبداية المرحلة الثانية من عملية الانتقال حِّريان بأن يجعل شعب أفغانستان يشعر ببعض الثقة في مستقبله للمرة الأولى منذ عقود. |
Denn seit Jahrzehnten sind die Auslöser bekannt – | TED | فمعروفٌ منذ عقود ما سبب هذا المرض الخبيث. |
Aber vor allem, und zum ersten Mal seit Jahrzehnten, wollen sie aktive Teilnehmer sein, nicht Zuschauer, was die Belange ihres Landes angeht. | TED | لكن الأهم من كل ذلك، لأول مرة منذ عقود يتوقعون أن يكونوا مشاركين نشيطين وليس متفرجين، في شؤون البلد. |
Dies ist eine einmalige Chance, den Zynismus, der die amerikanische Politik seit Jahrzehnten beherrscht hat, zu durchbrechen. Doch wenn Obama sein Versprechen des Wandels nicht einhält, wird es Jahrzehnte dauern, bevor die Wählerschaft ihr Vertrauen wieder einem Kandidaten schenkt, der behauptet, er sei anders als die üblichen Politiker. | News-Commentary | إنها لفرصة لا تسنح إلا مرة واحدة في العمر لاختراق هذا الجو الفوضوي المستخف الذي هيمن على السياسة الأميركية لعقود من الزمان. ولكن إذا ما فشل أوباما في الوفاء بوعد التغيير، فلسوف تمر عقود من الزمان قبل أن يعود الناخبون إلى وضع ثقتهم في مرشح آخر يزعم أنه مختلف عن غيره من الساسة. |
Aber nur deswegen, weil Gehälter für Abiturienten seit Jahrzehnten stark gekürzt wurden. | TED | ذلك فقط بسبب أن أجور المدارس الثانوية تم تخفيضها إلى أدنى حد، منذ عقود. |
Die Chilenen bauen ihre Gebäude seit Jahrzehnten mit sicherem Mauerwerk. | TED | كان أهل شيلي يعتمدون طريقة البناء الإحتوائي منذ عقود. |
Nur eine der ältesten Maschinen, die seit Jahrzehnten im Ruhezustand ist, ist in der Lage, die Informationen im Behälter zu entziffern. | Open Subtitles | واحدة من أقدم الآلآت فقط و التي لم يتم استعمالها منذ عقود يمكنها قراءة ما بداخل الجهاز |
Vielleicht ging der Master in der Zeit zurück und hat hier seit Jahrzehnten gelebt. | Open Subtitles | ربما يكون السيد قد عاد في الزمن وهو يعيش هنا منذ عقود |
Wir hören von dem dämlichen Schmetterling schon seit Jahrzehnten. | Open Subtitles | و تتسبب بإعصار في الجانب الآخر من العالم نحن نسمع عن هذه الفراشة منذ عقود |
Die Strahlung staut sich in diesem Raum seit Jahrzehnten. | Open Subtitles | إن الإشعاع يملأ هذه الغرفة منذ عقود طويلة. |
Ja, ich wurde über Ihre Fähigkeiten unterrichtet, weshalb ich ein Gesetz ausgesucht habe, das in keinem Buch veröffentlich wurde, dafür aber eine Regelung, die bereits seit Jahrzehnten in England anerkannt ist. | Open Subtitles | نعم , لقد قيل لي عن مدى قوة حفظك و لهذا السبب اخترت قانون لم ينشر في أي كتاب ولكن هناك فقرة قديمة كرمت في انجلترا منذ عقود |
Hören Sie mir zu, das ist ein Kerl, von der die Gemeinschaft der Nachrichtendienste seit Jahrzehnten tuschelt, so als wäre er ein Hirngespinst. | Open Subtitles | اسمعي , هذا الرجل كان موضع الحديث في دائرة الاستخبارات منذ عقود . كما لو أنه كان خيالً |
Wenn das seit Jahrzehnten uns gehört, warum weiß ich davon nichts? | Open Subtitles | إذا كنا نمتلك هذا المكان منذ عقود فلماذا أسمع عنه للمرّة الأولى؟ |
Das machen wir schon seit Jahrzehnten, seit wir ein Ohr oder eine Maus schufen. | Open Subtitles | نحن كنا نقوم بها منذ أن أصبح لنا أذان و فم منذ عقود مضت |
Wir sind neu in dem Geschäft, das sie schon seit Jahrzehnten betreiben. | Open Subtitles | نحن حديثو العهد بالعمل الذي تقومون به منذ عقود |
Ist durch die Gegend gelaufen, hat in alten Wunden gebohrt, die schon seit Jahrzehnten verheilt sind. | Open Subtitles | يمشي ذهابا وإيابا في المقاطعة محاولاً النبش في جرح قديم قد شفيّ منذ عقود |
Diese Art chirurgischer Stangen wurde seit Jahrzehnten nicht mehr in den meisten orthopädischen Chirurgie-Zentren verwendet. | Open Subtitles | هذا النوع من العصا الجراحية لم تستخدم في معظم المراكز الجراحية لتقويم العظام منذ عقود |
seit Jahrzehnten hat die Rassentrennung an Europas Schulen Generationen von Roma-Kindern als dumm und behindert stigmatisiert. Die Entscheidung des Gerichts lässt zu, dass diese brutale und systematische Verletzung von Grundrechten sich fortsetzt. | News-Commentary | لقد ظل الفصل العنصري في المدارس الأوروبية لعقود من الزمان يصم أطفال "الروما" بالغباء والعجز. وأن قرار المحكمة هذا يسمح لهذا الانتهاك الوحشي المنظم للحقوق الأساسية للإنسان بالاستمرار. لقد كان ذلك القرار حقاً بمثابة هزيمة ساحقة لـِ"الروما" ولأوروبا ذاتها. |
Sie verstecken sich in den Wäldern, weil sie seit Jahrzehnten von Vampiren verfolgt werden. | Open Subtitles | إنّهم يتخبؤون في الأحراج فرارًا من اضطهاد مصّاصي الدماء لهم طيلة عقود |
Dass eine starke künstliche Intelligenz kommen wird, wissen wir seit Jahrzehnten. | Open Subtitles | وصول الذكاء الاصطناعي القوي كان أمرًا حتميًا على مدى عقود |
Krankheiten, die wir seit Jahrzehnten und Jahrhunderten unter Kontrolle hatten, würden sich ausbreiten und uns schaden. | TED | الأمراض التي لم تصبنا لعقود و قرون سوف تعود و تأذينا مجدّدا. |
Computergestützte Fernlenkung ist bei allen Fluglinien seit Jahrzehnten im Einsatz. | Open Subtitles | التوجيه عن بعد هو المحوسبة في جميع شركات الطيران استخدام لعدة عقود. |