"seitdem hat" - Translation from German to Arabic

    • ومنذ ذلك
        
    • منذ ذلك الحين
        
    • حينها لم
        
    • منذ ذاك
        
    Seitdem hat die Fotografie Einzug in alle Aspekte von Mathe und Wissenschaft gehalten. TED ومنذ ذلك الحين، وجد التصوير طريقه إلى جميع مناحي الرياضيات والعلوم
    Aber Seitdem hat Indonesien eine überraschende Wendung genommen. TED ومنذ ذلك الحين، ومع ذلك، اتخذت إندونيسيا منعطفاً مفاجئاً.
    Seitdem hat er nie wieder sein Land gesehen. TED ومنذ ذلك الحين لم يعد الى بلده
    Die Organisation Witness wurde 1992 gegründet, Seitdem hat sie in über 60 Ländern Kameras verteilt. TED إذاً فقد بدأت ويتنس عام 92 وهي منذ ذلك الحين أعطت كاميرات في 60 دولة.
    Seitdem hat sie nicht einmal zurückgerufen. Open Subtitles و منذ ذلك الحين لم تعاود الاتصال به و لو لمرة واحدة
    Audrey war im Krankenhaus und dann kam sie hierher, aber Seitdem hat Emma nichts mehr von ihr gehört... und ihr Handy ist tot, deswegen versuche ich, sie zu finden. Open Subtitles حسناً، (أودري) أتت للمشفى ومن ثم أتت إلى هنا ومن حينها لم تسمع (إيما) منها وهاتفها مفصول لذا سأحاول إيجادها
    Seitdem hat er sich seinen Feinden zugewandt. Open Subtitles منذ ذاك إعاد توجيه إهتمامه لمنافسيه
    Vor 1989 verhängte der Rat bei zwei Gelegenheiten Sanktionen; Seitdem hat er dies 14 Mal getan, und zwar für zunehmend unterschiedliche Zwecke: um Angriffshandlungen rückgängig zu machen, um demokratische Regierungen wiederherzustellen, um die Menschenrechte zu schützen, um Kriege zu beenden, um den Terrorismus zu bekämpfen und um Friedensabkommen zu unterstützen. UN وقبل عام 1989، طبق المجلس الجزاءات مرتين؛ ومنذ ذلك الحين طبّق الجزاءات 14 مرة ولنطاق متنوع على نحو متزايد من الأغراض المذكورة بما فيها وقف العدوان وإزالة آثاره، وإعادة الحكومات الديمقراطية، وحماية حقوق الإنسان، وإنهاء الحروب، ومكافحة الإرهاب ودعم اتفاقات السلام.
    Und Seitdem hat sich unser Leben geändert. TED ومنذ ذلك الحين تغيرت حياتنا.
    Seitdem hat die Bank of England alle Formen der Intervention auf den Devisenmärkten vermieden. Zudem hat der Vorfall den internationalen Konsens bestärkt, dass die Geldpolitik der Staaten sich auf die Preisstabilität im Inland konzentrieren und die Wechselkurse gleichzeitig freigeben sollte. News-Commentary ومنذ ذلك الوقت كان بنك انجلترا حريصاً على تجنب كافة أشكال التدخل في أسواق صرف العملات الأجنبية. ولقد خدمت هذه التجربة كوسيلة للتأكيد على الإجماع الدولي على أن السياسات النقدية التي تتبناها البلدان المختلفة لابد وأن تركز على استقرار السعر المحلي في حين تسمح بتعويم أسعار الصرف بحرية.
    Am 1. Juni diesen Jahres verließen Dr. Jiang Yanyong, Chirurg am Militärkrankenhaus 301 in Beijing, und seine Frau, Dr. Hua Zhongwei, beide zweiundsiebzig Jahre alt, ihre Wohnung, um bei der amerikanischen Botschaft ein Visum abzuholen. Seitdem hat man nichts mehr von den beiden gehört. News-Commentary في الأول من يونيو ترك دكتور جيانج يانيونج ، وهو طبيب جراح يعمل بمستشفى 301 العسكري ببكين، وزوجته دكتور هوا زونجوي ، وكل منهما يبلغ من العمر 72 عاماً، منزلهما واتجها إلى السفارة الأميركية للحصول على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة. ومنذ ذلك الحين لا يعرف أحد ماذا ألم بهما أو أين اختفيا.
    Es geht vielleicht nicht bis auf das alte Rom zurück, aber auf jeden Fall bis zum Heiligen Römischen Reich des zehnten Jahrhunderts. Seitdem hat sich das europäische Ideal ständig verändert, aber zwei Themen sind gleich geblieben. News-Commentary وبطبيعة الحال، كانت فكرة أوروبا الموحدة أقدم كثيراً من مخطط مونيه، إن لم تكن قديمة قِدَم روما العتيقة. ومن المؤكد أن هذه الفكرة ترجع إلى الإمبراطورية الرومانية المقدسة في القرن العاشر الميلادي. ومنذ ذلك الوقت مرت الفكرة الأوروبية عبر العديد من التغيرات، ولكن موضوعين ظلا ثابتين.
    Seitdem hat seine Nachfolgerin Christine Lagarde dazu beigetragen, den Ruf des Fonds wiederherzustellen – und die Berichterstattung über seine Programme und Aktivitäten wieder in die trockenen, emotionslosen Wirtschaftsteile der Zeitungen zu lenken. (Als ich in den 2000er Jahren beim IWF arbeitete, wurde eine Berichterstattung auf Seite 3 führender Zeitungen in der Regel einem Platz auf der Titelseite vorgezogen.) News-Commentary ومنذ ذلك الحين، ساعدت خليفته كريستين لاجارد في استعادة سمعة الصندوق ــ وإعادة التغطية الإعلامية لبرامجه وأنشطته إلى الأقسام التجارية الجافة غير العاطفية في الصحف. (عندما عملت في صندوق النقد الدولي في العقد الماضي كانت تغطية أحداثنا في الصفحة الثالثة من الصحف الرائدة يُعَد غالباً أفضل من العناوين الرنانة في الصفحات الأولى).
    Vor drei Monaten wurde er von seiner Verlobten am Altar stehengelassen und Seitdem hat er sich extrem zurückgezogen. Open Subtitles منذ 3 أشهر مضت خطيبته تركته عند المذبح و إنتهى أمره منذ ذلك الحين.
    Seitdem hat sich viel verändert, nicht wahr, Baron? Open Subtitles الكثير من الأشياء تغيّرت منذ ذلك الحين أليس كذلك بارون؟
    Ich habe dich beinahe sofort erkannt, als du hier hochkamst. Seitdem, hat dich jede deiner Bewegungen verraten. Open Subtitles لقد عَرفتُك تقريباً حالما رَأيتُك تَجيئين على الطريقَ منذ ذلك الحين ، كل حركاتِكِ قد خانتِكِ!
    Sie kam hierher, aber Seitdem hat Emma nichts mehr von ihr gehört... und ihr Handy ist tot. Open Subtitles أتت إلى هنا ومن حينها لم تسمع (إيما) شيئاً عنها وخط هاتفها فُصل
    Seitdem hat sich einiges verändert. Open Subtitles الأشياء تغيرت منذ ذاك,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more