"selbst in den" - Translation from German to Arabic

    • حتى في
        
    Es sind Kleinwaffen, die nach wie vor Millionen von Menschen töten und die selbst in den entlegensten Winkeln der Welt problemlos und zu sehr geringen Kosten erhältlich sind. UN فالأسلحة الصغيرة هي التي تتسبب بمقتل ملايين البشر وهي متوافرة بتكلفة زهيدة جدا حتى في أقصى أنحاء العالم.
    selbst in den wohlhabendsten Ländern der Welt klaffen die Lebenserwartungen bis zu 20 Jahre auseinander. TED حتى في أحسن الدول الغنية في العالم يصل الفرق بين متوسطي الحياة إلى 20 سنة
    selbst in den USA ist es unmöglich, zu diesem Preis die Konnektivität zu ermöglichen, die wir erreichen wollen. TED انه مستحيل, حتى في الولايات المتحدة, ان تكون تلك هي التكلفة، لكي نتمكن من الحصول على الربط الذي نأمل به.
    selbst in den freiesten Gesellschaften der Welt sind wir nicht frei. TED حتى في المجتمعات الأكثر حرية في العالم، لسنا أحرارً.
    Abraham Lincolns Liebe zu Shakespeare war zum Beispiel so groß, dass er mehr als einhundert Abend im Theater verbrachte, selbst in den dunklen Kriegstagen. TED فإبراهم لنكولن كان يحب وليم شكسبير والذي جعله يقضي مئات الليالي في المسارح حتى في تلك الايام الحالكة في فترات الحرب
    Beim Zuhören begriff ich: selbst in den einfachsten Gesprächen mit Frauen sind wir aggressiv. TED بالاستماع لها، أنا تأكدت حتى في الحوارات البسيطة التي نأخذها مع النساء، نحن في الحقيقة عدوانيون.
    Kämpfe in jeder Phase, selbst in den Überlegenheitsphase? Open Subtitles قتالات في كلّ شوط، حتى في اللاعبين المُخططين؟
    Tabletts wie dieses waren ausgesprochen selten, selbst in den 17-hundertern. Open Subtitles صواني مثل هذه كَانت جداً نادرة، حتى في 1700
    Trotzdem erhalten etwa 50 Prozent der Betroffenen selbst in den wohlhabendsten Ländern, z.B. hier in Europa, diese Behandlungen nicht. TED ولكن، حتى في البلدان الغنية على سبيل المثال، هنا في أوروبا، ما يقرب من 50 في المائة من الأشخاص المصابين لا يتلقون هذه العلاجات.
    selbst in den Industrieländern dauert es drei Wochen bis hin zu Jahren, bis sich ein Patient an den Schaft gewöhnt, wenn überhaupt. TED حتى في دول العالم المتقدم ، يستغرق الأمر من 3 أسابيع إلى عدة سنوات ليحصل المريض على محجر مريح ، اذا لم يكن إلى الأبد .
    Denn selbst in den Riffen, die wir eigentlich schon längst abschreiben hätten können, sehen wir manchmal Babykorallen, die dort ankommen und trotzdem überleben. TED إذ انه حتى في بعض هذه الشعاب، والتي كان من الممكن أن تزول منذ زمن، ما زلنا في بعض الأحيان نشهد ظهور صغار المرجان ونجاتها على أي حال.
    Wir schaffen soziale Risiken füreinander, selbst in den Schulen, in denen sich alles um das Lernen drehen sollte, und ich meine nicht die Standardtests. TED نحن نقوم بخلق مخاطر اجتماعية لبعضنا البعض حتى في المدارس التي من المفترض أن تكون للتعلم فحسب، ولا أتحدث هنا عن الامتحانات المقررة.
    Und selbst in den verzweifeltsten Momenten selbst wenn es keine Hoffnung mehr gibt wird er mich beschützen und vor den Anfechtungen des Bösen bewahren. Open Subtitles ولذا، حتى في الأظلمِ اللحظات، حتى عندما ليس هناك أمل... ... هوسَيُسلّمُكمِنْالفخِّ... ... صيادِالطيور.
    selbst in den kleinen Dörfern. Open Subtitles . حتى في القرى ، ألم تلاحظي ذلك؟
    Es tröstet mich oft, zu glauben, dass selbst in den dunkelsten Tagen des Krieges... an den meisten Orten der Welt... absolut nichts passiert. Open Subtitles يريحني دائما أن أعتقد أنه حتى في أحلك أيام الحرب... في أغلب أماكن العالم لا شئ يحدث إطلاقا.
    Es tröstet mich, dass selbst in den dunkelsten Stunden des Krieges an den meisten Orten der Welt absolut nichts passiert. Open Subtitles يريحني دائما أن أعتقد أنه حتى في أحلك أيام الحرب... في أغلب أماكن العالم لا شئ يحدث إطلاقا.
    Es ist ein Gericht ohne Gerechtigkeit, in dem ich für immer als Heide gelte, selbst in den Augen meiner gottesfürchtigen und nunmehr fernen Frau. Open Subtitles "إنها محاكمة بدون عدل، "حيث سأكون وثنياً دوماً حتى في عين زوجتي الورعة البعيدة"
    selbst in den ärmsten Ländern sind die Millenniums-Entwicklungsziele technisch durchaus noch zu verwirklichen, aber das Zeitfenster schließt sich rasch, und immer noch fehlt es weitgehend am politischen Willen. UN 77 - ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق من الناحية الفنية، حتى في أشد البلدان فقرا، لكن الفرص المتاحة تضيق فجوتها بشكل سريع، بينما تبقى الإرادة السياسية مفقودة بشكل كبير.
    Das ist für große Mengen ungeeignet. Zusätzlich gibt es bei der manuellen Ausführung selbst in den besten Laboren verschiedene Techniken. Aber bei der Entwicklung von Medikamenten muss man sicher sein, dass das Aspirin, das man am Montag aus der Flasche nimmt, das gleiche ist wie das, das am Mittwoch aus der Flasche kommt. TED هذا لا يمكن تحجيمه، وكذلك عندما ُتصنع الأشياء باليد، حتى في أفضل المختبرات، لديك تغيرات في التقنيات، وتحتاج أن تعلم أنك إذا كنت ستصنع علاجا، أن الأسبرين الذي ستأخذه من العلبة يوم الأثنين هو نفس الأسبرين الذي سيخرج من العلبة يوم الأربعاء.
    Russland bewegt sich auf einen Abgrund zu. Massive Kapitalflucht und Bemühungen der Schergen des Kremls, einen sicheren Hafen für sich im Westen zu organisieren, zeigen, dass selbst in den Augen seiner Gefolgschaft das Ende der Ära Putin naht. News-Commentary إن الكرملين، البعيد كل البعد عن القدرة على السيطرة على الموقف، لا يدرك تماماً ما يور من حوله. إن روسيا تتجه نحو حافة الهاوية. إن هروب رؤوس الأموال بكميات ضخمة والجهود التي يبذلها المقربون من الكرملين لهندسة الهبوط الآمن لأنفسهم في الغرب تُظهِر أن نهاية عهد بوتن باتت قريبة حتى في نظر أبناء زمرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more