Aber Selbst nach mehreren Millionen Jahren lebt das Vermächtnis der Menschheit weiter | TED | لكن حتى بعد عدة ملايين من السنين، سيبقى إرث البشرية حاضرًا. |
Selbst nach einer zehn Jahre dauernden Erfassung gibt es riesige Gebiete, die unerforscht bleiben. | TED | حتى بعد تعداد استغرق عشر سنوات, لازال هناك مناطق كبيرة لم يتم استكشافها بعد. |
Selbst nach dem Völkermord in Ruanda gab es diese Bereitschaft, aber nicht in diesem unseren Land. | TED | وفي رواندا ، حتى بعد الإبادة الجماعية ، كان هناك إلتزام ، ولكن في هذا البلد فنحن لم نفعل ذلك. |
Selbst nach ihrer Trennung hat sie ihm noch Essen gemacht. | Open Subtitles | وحتى بعد أن تبعثروا إنه تأتي كل يوم لتحضر العشاء |
Selbst nach einer Fusion kann ich weder Gene noch Meme hinterlassen. | Open Subtitles | حتّى بعد اندماجنا، ما الذي سيحدث عندما أموت؟ جيناتي لا يبقون حتّى كنسخ. |
Besonders cool ist, dass sie Selbst nach ihrem Tod noch von großem Nutzen sind. | TED | لكن الأمر الرائع حقاً هو كونها مهمة جداً حتى بعد موتها. |
Aber Selbst nach seinem Tod, predigte Milk seinen hoffnungsvollen Grund weiter. | TED | ولكن حتى بعد وفاته، استمر ميلك في بعث الأمل. |
Und lange Zeit Selbst nach der schriftlichen Erfassung wurde es für eine Art optische Täuschung gehalten. | TED | و لمدة طويلة، حتى بعد تدوين ذلك، كان يعتقد أنها نوع من الخدع البصرية. |
Selbst nach all den Jahren fühlt es sich immer noch an, wie zu Hause. | Open Subtitles | حتى بعد كل هذه السنين أشعر وكأنني في المنزل |
Auch nach dem Abschluss, Selbst nach 10 oder 20 Jahren, werde ich das Verhalten der Lehrer ungerecht finden. | Open Subtitles | اني لا اوافق على قرار غير منطقي حتى بعد 20 سنة من تخرجي ساضل افكر ان المدرسة كانت مخطئة |
Manchmal sind sie Selbst nach dem Ausbluten noch am Leben und sind geradewegs auf dem Fließband, um geschlachtet zu werden. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يظلون على قيد الحياة حتى بعد نزيفهم، وبشكل جيد وهم في طريقهم إلى أسفل خط التجميع. |
Und Selbst nach Madame Ketterings Tod fand die Gewalt kein Ende. | Open Subtitles | حتى بعد موت السيدة كيترينج,لم ينتهى العنف |
Selbst nach dem Fest trug sie sie immer noch einige Tage, um die bösen Geister abzuschrecken. | Open Subtitles | كانت المفضلة لامك حتى بعد المهرجان كانت تستمر بلبسه لايام |
Es bedeutet, dass Ihr Selbst nach der großzügigen Begnadigung... immer noch nicht Eure verräterische Einstellung abgelegt hattet. | Open Subtitles | تعني أنه حتى بعد عفو الملك لم تتغير افكارك الخائنة |
Und Selbst nach der Krise waren viele gegen eine Neuerung. | Open Subtitles | و حتى بعد الأزمة عارض الكثير منهم الإصلاح |
Ok, Selbst nach der Erbschaftssteuer bleibt von Dads Lebensversicherung einiges übrig. | Open Subtitles | حسناً، إذن حتى بعد الضريبة العقارية، فإننا لا نكسب من تأمين حياة أبي إلا بعض الفكة. |
Ich danke Gott nur, dass er Selbst nach all dem noch an mich glaubt. | Open Subtitles | أنا فقط أشكر الرب انه حتى بعد كل ذلك انه ما زال يثق بي |
Selbst nach der Wäsche ihrer Handfläche war das Zeug noch sichtbar. | Open Subtitles | حتى بعد الغسل كفها ما زالت عليها بعض الحبر |
Den Flüchtlingen in den Städten wurde internationale Hilfe immer versagt, Selbst nach ihrer Anerkennung vom UNHCR im Jahr 1997. | TED | اللاجئين في المدن يتم حرمانهم بأستمرار من المساعدة الدولية. وحتى بعد الاعتراف بهم في عام 1997 من قبل المفوضية العليا للآجئين |
SIe war auch ungewöhnlich, da sie weiter arbeitete, nachdem sie geheiratet hatte, nachdem sie Kinder hatte, und Selbst nach ihrer Scheidung als alleinerziehende Mutter, fuhr sie fort als Medizinerin tätig zu sein. | TED | كانت استثنائية أيضًا لكونها استمرت في العمل بعد زواجها، وبعد إنجابها أطفالا، وحتى بعد طلاقها وكونها أما عزباء، واصلت عملها في الطب. |
Das Hauptrelais ist hier. Selbst, nach dem der Alarm ertönt ist, ist die Evakuierungszeit immer noch mit 20-25 Minuten eingeschätzt. | Open Subtitles | حتّى بعد الانذار، ما زالت تتراوح فترة الإخلاء بين 20 و 25 دقيقة. |
Selbst nach allem, was er wegen dir durchgemacht hat. | Open Subtitles | حتي بعد كل شئ قمت بوضعه فيه |