selbst wenn man sich die Telefonrechnungen hätte leisten können, hatten meine Eltern wie die meisten Leute im Kongo überhaupt keinen Telefonanschluss. | TED | حتى لو كان بإمكاني توفير هاتف في المنزل لكن كمعظم الناس في الكونغو، والديّ لم يكن لديهم خط هاتفي. |
Man findet sie kaum, selbst wenn man weiß, wo sie sind. | Open Subtitles | من المستحيل ان يراها الانسان حتى لو نظر اليها مباشره |
Und egal, was man bestellt, man bekommt immer Spaghetti dazu,... selbst wenn man Spaghetti bestellt. | Open Subtitles | وما أحبه حقًّا، مهما تطلبه، يعطونك طبق جانبي من السباغيتي، حتى لو طلبت سباغيتي. |
selbst wenn man im Auto sitzt und ein Motorrad kommt – WUSCH – mit 140 Sachen von hinten an – das haben wir ja alle schon erlebt – kommt der nicht ›aus dem Nichts‹. | TED | حتى عندما تكون في سيارتك و تصادفك دراجة نارية --بشووم! تسير بسرعة 85 ميل بالساعة و تشاطرك الممر-- أعرف بأنكم مررتم بظرف كهذا-- لم يأتي هذا الشخص " من المجهول" |
Gefühl auszudrücken lernt man nicht in zwei oder drei Monaten, selbst, wenn man Russe ist. | Open Subtitles | لا يجب انت تختار الاغنية قبل شهرين او ثلاثة فقط حتى ولو كنت روسيا |
Doch selbst wenn man die Frage beiseitelässt, ob mehr immer auch besser ist: Was kann der Juncker-Plan tun, um eine positive kurzfristige Wirkung auf die Gesamtinvestitionen zu erzielen? | News-Commentary | وحتى إذا نحينا جانباً مسألة ما إذا كان المزيد أفضل دوما، فماذا قد تقدم خطة يونكر لإحداث أثر إيجابي في الأمد القريب على الاستثمار الكلي؟ |
selbst wenn man das menschliche Leid außen vor lässt, bedeutet dies wiederum mehr Probleme für das Finanzsystem. Und wie wir gesehen haben, bedeutet ein schwächeres Finanzsystem eine schwächere Wirtschaft und möglicherweise noch mehr Krisengeld, um sie vor einer weiteren Katastrophe zu retten. | News-Commentary | إن الاقتصاد الأضعف يعني المزيد من حالات الإفلاس وحبس الرهن العقاري وارتفاع معدلات البطالة. وحتى لو نحينا جانباً مسألة المعاناة الإنسانية، فإن هذا يعني بالتالي المزيد من المشاكل بالنسبة للنظام المالي. وكما رأينا فإن النظام المالي الأضعف يعني اقتصاداً أضعف، بل وربما الحاجة إلى المزيد من أموال الطوارئ لإنقاذه من كارثة أخرى. أما إذا حاولنا توفير المال الآن فإننا نجازف بإنفاق المزيد في وقت لاحق. |
Sie wussten, dass das Vereinigen der Truppen, selbst, wenn man sich mit Ungeheuern verbündet, die... | Open Subtitles | عرفوا أن عليهم توحيد القوات حتى لو كان توحيد القوات مع وحش , فليكون |
selbst wenn man in keiner war, so wie die unheimliche Carrie Raskowifz. | Open Subtitles | حتى لو لم تكن في مجموعة, مثل غريبة الأطوار كيري راسكويتز. |
selbst wenn man schlechte Gene mitbekommen hat, kann man es durch Ernährung wiedergutmachen. | Open Subtitles | إذاً، حتى لو ورثتَ مساوئ جينية، لا يزال بمقدورك تعديلها بنمط الغذاء. |
Selbst, wenn man unsere Galaxie außer Acht lässt, würde man nicht einhundert Milliarden andere Galaxien bekommen. | TED | حتى لو استبعدتم مجرتنا ، لن تحصلوا على مائة بليون مجرة أخرى. |
Wir arbeiteten mit einem Kunstrasenhersteller, um eine Miniversion der Samen-Kathedrale zu entwickeln, damit, selbst wenn man sehbehindert ist, damit es irgendwie knusprig und weich war, das Stück Landschaft, das Sie hier sehen. | TED | عملنا مع الشركة المصنعة للاعشاب أسترو لتطوير نسخة مصغرة من كاتدرائية البذور، بحيث انه ، حتى لو كنت تنظر جزئيا، ستجد نوعا مقدد وناعم، من المناظر الطبيعية التي تراها هناك. |
Aber selbst, wenn man ein bisschen mit den Zahlen jongliert, kommt man vielleicht auf eine effektive Population von etwa 20.000 Tieren. | TED | لكن حتى لو ضخمت الارقام انت تتحدث عن حوالي 20,000 حيوان |
selbst wenn man es richtig macht. | Open Subtitles | حتى عندما تكون بخير |
Und selbst wenn man die Pore schließt - was Neuronen tun können, sie können diese Poren öffnen und schließen, um elektrische Aktivität zu erzeugen, - selbst wenn sie geschlossen ist, können die winzigen Ionen sich ab und zu durchmogeln. Einige von ihnen schaffen das immer. | TED | وحتى عند إغلاق المسام -- وهو ما يمكن للخلايا العصبية أن تفعله ، يمكنهم فتح وإغلاق هذه المسامات لتوليد النشاط الكهربائي -- حتى عندما تكون مغلقة، وذلك لأن هذه الأيونات صغيرة للغاية ، يمكنهم فعليا عن طريق التسلل ، عدد قليل يمكنه التسلل عبرها في وقت واحد. |
Oder man konnte viele Spiele auf einem kleinen Stück Land spielen, selbst wenn man bald nicht mehr wusste, in welchen Spiel man selbst spielte. | TED | أو يمكنكم لعب العديد من المباريات في قطعة أرض صغيرة حتى ولو لم تعرف في أيهم تلعب |
In diesen Systemen sind echte Menschen gefangen und das ist das andere sehr Seltsame an dieser algorithmisch gesteuerten Kultur, denn selbst wenn man ein Mensch ist, muss man sich am Ende wie eine Maschine verhalten, um zu überleben. | TED | هناك أشخاص حقيقيون محاصرون بين هذه الأنظمة، والشيء الآخر الشديد الغرابة حول هذه الثقافة المدارة بالشكل اللوغاريتمي، لأنه حتى ولو كنت إنساناً، سينتهي بك الأمر لتتصرّف كالآلة فقط لتبقى حيّا. |
selbst wenn man von besseren Prognosen ausgeht, könnten die berechneten 124 % eine grobe Unterschätzung darstellen. Die Präzision der Zahlen, auf denen der Deal beruht, ist eine Fassade, wenn nicht gar der Widerschein einer anderen Wirklichkeit. | News-Commentary | وهذا مثال للأخطاء التي ارتكبت على مدى فترات زمنية قصيرة. ونسبيا، لا يزال عام 2020 بعيداً للغاية. وحتى إذا افترضنا توقعات أفضل، فإن الارتكان إلى احتمال انخفاض النسبة إلى 124% قد يكون خطأً فادحا. والواقع أن دقة الأرقام التي تقوم عليها الصفقة ليست أكثر من واجهة زائفة، إن لم تكن انعكاساً لواقع بديل. |
Letztlich sind selbst Hurrikan Katrina und andere Katastrophen ähnlicher Größenordnung klein gemessen am Weltmaßstab. Das gesamte durch Katrina verlorene, versicherte Eigentum (34,4 Milliarden laut einer Schätzung der Versicherungsbranche) stellt einen winzigen Bruchteil des Weltvermögens dar, selbst wenn man es auf unversicherte Verluste ausweiten würde. | News-Commentary | وفي النهاية، فحتى إعصار كاترينا والكوارث الأخرى المشابهة لها في الشدة تعد ضئيلة قياساً إلى المعايير العالمية. ذلك أن إجمالي الخسائر في الممتلكات المؤمن عليها بسبب إعصار كاترينا، والذي بلغ 34.4 مليار دولار أميركي طبقاً لأحد تقديرات صناعة التأمين، وحتى إذا امتد ليشمل الخسائر غير المؤمن عليها، فإنه يشكل كسرة ضئيلة للغاية من الثروة العالمية. |