Sie sind sich bewusst, dass rauchen ein signifikanter Risikofaktor für Lungenfibrose ist. | Open Subtitles | أنتِ على علم بأنّ التدخين هو عامل خطر كبير للتليّف الرئوي |
Ich hoffe, Sie sind sich bewusst, dass Ihr Urteil gegen mich die Geschichte unseres geliebten Vaterlandes fatal verändern kann. | Open Subtitles | أتمنى أن تكون على علم بحقيقة أنك بقرارك ستغير |
Und Sie sind sich bewusst, dass es Bestechungsgeld ist? | Open Subtitles | وأنت على علم أنّها كانت رشوة ؟ أجل، ولكن |
Waren Sie sich bewusst, dass Dr. Bloom diesen Bericht vorlegt? | Open Subtitles | هل كنت على علم بان دكتوره بلوم ستودع هذا التقرير ؟ |
Ich habe die Erfahrung gemacht, dass, wenn Menschen sich Zeit nehmen, miteinander zu kommunizieren, es nicht lang dauert, bis man sich bewusst wird, dass wir im Leben meist alle das Gleiche wollen. | TED | تقول تجربتي الخاصة أنه حين يأخذ الناس وقتهم للتواصل مع بعضهم البعض، لا يتطلب الأمر جهدا لكي يدركوا أنه في المجمل، نتوق جميعا لنفس الأشياء في الحياة. |
Sind Sie sich bewusst, dass das Betreten einer Militärbasis unter falschem Vorwand derzeit unter Todesstrafe steht? | Open Subtitles | هل أنت على علم بأن دخول قاعدة عسكرية تحت زعم خاطئ يعاقب عليه بالموت؟ |
Sind Sie sich bewusst, dass der Konvoi im südwestlichen Stadtrand angegriffen wurde? | Open Subtitles | هل كنت على علم بالهجوم الذي نشب على القافلة في المنطقة الجنوبية الغربية من المدينة ؟ |
Und dessen war er sich bewusst? | Open Subtitles | وهو على علم بذلك؟ |
Waren Sie sich bewusst, dass der edle Mr. Compton... eine geheime Akte über Sie hatte? | Open Subtitles | هل أنتِ على علم أن نبيلك السيّد (كامبتن)... احتفظ بملف سري عنك؟ |
Und Politiker können, sollten sich bewusst sein, dass, wenn Menschen überall auf der Welt auf sie schauen und auf ihre Nation, okay, und ihre Hinweise annehmen, ob Sie in ein einer Nullsummen- oder einer Nicht-Nullsummen-Beziehung mit einer Nation wie zum Beispiel Amerika oder irgendeiner anderen sind, dann funktioniert die menschliche Psychologie ungefähr so: Fühlen wir, dass wir respektiert werden? | TED | ويجب أن تكون على علم بالسياسة، وينبغي أن تدركها، أنه عندما يكون الناس من جميع أنحاء العالم على تطلع بها. يبحثون في أمتهم، حسنا ، والتقاط الإشارات الخاصة بهم عن ما إذا كانوا أمة مجموع علاقة محصلتها صفرية أو غير صفرية مثل، يقول، وأمريكا، أو أي دولة أخرى، علم النفس البشرية هي تلك التي يستخدمونها مثل العظة : هل نشعر بأننا محترمين ؟ |
Dies erfordert ein verfahrenstechnisch geordnetes System, um die Inhaber kompromittierter Websites zu informieren, damit sie ihre Websites reparieren können bzw. sich bewusst werden, dass diese kompromittiert sind. So ein System ist in der Verwaltung relativ teuer, aber billiger als die Kosten, die ohne es entstehen. | News-Commentary | ولكن التكاليف التي سوف تتحملها شركات تقديم خدمات الإنترنت تتضمن أيضاً تحذير الناس من الدخول إلى المواقع السيئة، وهو الأمر الذي يتطلب تأسيس نظام لإخطار أصحاب المواقع المعرضة للشبهة ـ حتى يتمكنون من إصلاحها أو لكي يدركوا أن أمرهم قد انكشف. إن إنشاء وإدارة مثل هذا النظام أمر مكلف نسبياً، ولكنه أرخص من التكاليف التي قد تترتب على التقاعس عن ذلك. |
Die Europäer müssen sich bewusst machen, dass ihre Stärke in der Einheit liegt und dass die europäische Einigung ohne den Rahmen einer gemeinsamen Verfassung, der eine gemeinsame Identität fördert, nicht gewährleistet werden kann. Solange wir unser Denken nicht auf die Souveränität Europas richten, statt die Risiken für die nationale Souveränität zu beklagen, lässt sich die aktuelle Krise nicht überwinden. | News-Commentary | إلا أن حصر الطموحات الأوروبية في تحقيق المصالح الوطنية البحتة لا يشكل حلاً لأزمة اليوم. ويتعين على الأوروبيين أن يدركوا أن القوة تكمن في الوحدة، وأن التكامل الأوروبي غير مضمون بدون إطار دستوري مشترك يعمل على تعزيز هوية مشتركة. وإلى أن نفكر من منطلق السيادة الأوروبية، بدلاً من الانكباب على التفكير في المخاطر التي قد تتعرض لها السيادة الوطنية، فلن يتسنى لنا أن نتغلب على الأزمة الحالية. |