So sehr sie bisher auch geschwitzt haben, es hat keine Bedeutung. | TED | ليس هناك قيمة للتعب الذي عانوه حتى الآن. |
Alles - alles was sie bisher getan haben, scheint etwas zu sein was es nicht ist. | Open Subtitles | كل شيء كل شيء قاموا به حتى الآن كان يبدو كشيء ليس هو حقيقة |
Ich mag sie bisher auch nicht wirklich, aber ich denke langsam wird es was. | Open Subtitles | أنا لا أحب لهم حتى الآن إما، ولكن أعتقد أنا ستعمل. |
Und wenn sie bisher keine Vermutungen über mich angestellt haben, merken Sie sich folgendes. | Open Subtitles | و إن لم تدرك شيء حولي حتى الآن فإعلم هذا |
Sie haben jegliche Hoffnung auf eine Strafverfolgung basierend auf jeglichen Beweisen, die sie bisher gesammelt haben, zunichte gemacht. | Open Subtitles | لقد أفسدت أي أمل للمرافعة إستناداً على أي دليل جمعته حتى الآن |
Sehen Sie, ich schätze wirklich sehr, was sie bisher getan haben, aber... es gibt nichts mehr für mich zu tun. | Open Subtitles | أنظر، أقدر لك كل ما فعلته حتى الآن ولكن لا يوجد شيء لي هناك .. |
Was ist mit dem Fall? Glauben sie bisher, dass das Opfer vielleicht ermordet wurde? | Open Subtitles | ماذا عن القضية حتى الآن هل تجعلك تعتقد ان الضحية |
Clever. Das hat sie bisher am Leben gehalten. | Open Subtitles | تصرف ذكي، أبقاك على قيد الحياة حتى الآن. |
Ja, und vielleicht können Sie erklären, weshalb sie bisher noch nicht zu mir gekommen sind. | Open Subtitles | نعم وربما يمكنك تفسير لماذا حتى الآن لم تأتي لرؤيتي |
Manche Details bieten ein Fenster in unkartierte Bereiche der Realität, und diese besondere Zahl tut vielleicht genau das, weil der einzige Ansatz, der sie bisher erklären könnte, die Möglichkeiten anderer Universen beinhaltet – eine Idee, die logischerweise aus der Stringtheorie hervorgeht, was mich zu Teil zwei bringt: Stringtheorie. | TED | بعض التفاصيل تعطي نافذة الى مملكة الواقع المجهولة وهذ الرقم الغريب من الممكن ان يفعل ذلك وأحرز المدخل الوحيد لذلك حتى الآن تقدماً لتفسير ذلك يستدعي احتمال وجود أكوان أخرى فكرة انها بالطبيعة تخرج من نظرية السلسلة والذي يأخذني الى الجزء الأول : نظرية الأوتار |
Denn wir sehen sie bisher nur stückweise. | TED | ﻷننا نراها في أجزاء وقطع حتى الآن. |
Olivia brauchte keinen, um June während ihrer Arbeit zur Toilette zu helfen, da sie bisher stets hervorragend mit Windeln zurechtgekommen waren. | Open Subtitles | أوليفيا لم تكن تحتاح أيّ أحد لكي يساعد جون للذهاب إلى المرحاضِ بينما هي كَانتْ في العمل، حتى الآن أنهم يحملوها بشكل رائع مع ترتيب أوليفيا الممتاز لحفاضة الأطفال. |
Die beste Erklärung, die sie bisher haben, ist eine riesige Mikrowelle, oder ein Jet flog durch das Wohnzimmer und durchbrach die Schallmauer. | Open Subtitles | أفضل تفسير توصلوا ...إليه حتى الآن ...هو ميكروويف ضخم أو طائرة نفاثة طارت ...عبر غرفة المعيشة |
Das ist die erste kluge Sache, sie sie bisher gemacht haben. | Open Subtitles | هذا أول شيء ذكي قمت به حتى الآن |
Durch die Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder können zwar die Schuldendienstaufwendungen der von ihr erfassten Länder erheblich gesenkt werden, doch kam sie bisher nur wenigen Länder zugute. | UN | ورغم أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنطوي على إمكانية خفض تكاليف خدمة الديون بدرجة كبيرة بالنسبة للبلدان التي تشملها المبادرة، يظل الواقع أنه لم يفد منها حتى الآن سوى عدد قليل من تلك البلدان. |
mit Genugtuung darüber, dass sich die gewählten Führer Osttimors verpflichtet haben, ihr Land solidarisch zu führen, sowie mit Genugtuung über die Schritte, die sie bisher unternommen haben, um gute Beziehungen zu den Nachbarstaaten aufzubauen, und anerkennend, dass die Hauptverantwortung für den Aufbau der Nation beim Volk Osttimors liegt, | UN | وإذ يرحب بالتزام القادة المنتخبين لتيمور الشرقية بقيادة بلدهم بروح التضامن، وإذ يرحب كذلك بالخطــوات التي اتخـــذت حتى الآن لإقامــة علاقات جيـــدة مع الدول المجاورة، ويسلم بأن المسؤولية الأساسية عن بناء صرح الأمة تقع على عاتق شعب تيمور الشرقية، |
2. dankt der Gebergemeinschaft, den Organisationen der Vereinten Nationen sowie den staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen für die Beiträge, die sie bisher zur Dekkung der humanitären Bedürfnisse Sudans gewährt haben, und fordert sie auf, ihre Hilfe fortzusetzen, insbesondere indem sie auf den konsolidierten Beitragsappell reagieren und Unterstützung für Programme in den Nubabergen gewähren; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لما قدمته حتى الآن من مساهمات لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسودان، وتهيب بها أن تواصل تقديم المساعدة، عن طريق الاستجابة، على وجه الخصوص، للنداء الموحد وتقديم الدعم للبرامج المضطلع بها في جبال النوبة؛ |
Um die Boote der Schlepper zu erleichtern, sollte die EU auch viel mehr als die 30.000 Syrer aufnehmen, für die sie bisher eine verbindliche Zusage erteilt hat. 250.000 wäre eine viel realistischere Zahl, jedenfalls erscheint sie fairer im Vergleich mit den Millionen, die der Libanon, die Türkei und Jordanien aufnehmen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، من أجل تخفيف قوارب المهربين، ينبغي للاتحاد الأوروبي أن يلتزم بإعادة توطين عدد أكبر كثيراً من ثلاثين ألف لاجئ سوري، وهو العدد الذي تعهد بقبوله حتى الآن. والعدد الأقرب إلى 250 ألف لاجئ، على الأقل، قد يبدو معقولا ــ نظراً للملايين الذين تؤويهم لبنان وتركيا والأردن. |
- Was haben sie bisher gelernt? | Open Subtitles | ما الذى تعلمته حتى الآن ؟ |
Was haben sie bisher herausgefunden? | Open Subtitles | ماذا وجدت حتى الآن ؟ |