Manche sagten, Sie glaubten, selbst Götter zu sein. | Open Subtitles | البعض يَقُولونَ بأنّهم إعتقدوا هم كَانوا آلهةَ. |
Sie glaubten, er sei endlich tot, doch als sie gehen wollten, öffneten sich seine Augen hinter der Hockey-Maske, er erhob sich mit seinem Messer... | Open Subtitles | لقد إعتقدوا أنه قد مات أخيرا لكن عندما إستعدوا للرحيل بعيدا فتح عينيه الباردتين خلف قناع الهوكى السميك |
Sie glaubten daran, aber verstanden es nicht. | Open Subtitles | لقد آمنوا بهذا وقَبِلوه، لكنهم لم يفهموا شيئاً أبداً |
Im Internet stand, dass die Polizei sagte, Sie glaubten, sie habe vielleicht einen Einbruch verhindern wollen. | Open Subtitles | قالو الشُرطة على شبكة الأنترنت أنّهم ظنّوا أنها حاولت منع مُجرمين من سرقَة منزل. |
Sie glaubten, dass der Schädel eine Bestie aus dem Abgrund hervorruft. | Open Subtitles | كانوا يؤمنون بأن هذه الجمجمة تُخرج وحش جهنم |
Sie glaubten, dass es eine Disziplin namens Praxeologie gab, die eine vorausgehende Disziplin zu den Wirtschaftswissenschaften ist. | TED | لقد اعتقدوا ان هناك سلوكاً يدعى براكسيولوجي وهو تخصص تمهيدي لدراسة الاقتصاد |
Bauern weideten dort sogar Vieh, weil Sie glaubten, Friedhofsgras mache süßere Milch. | TED | حتى المزارعين كانوا يرعون مواشيهم فيها، معتقدين أن أعشاب المقبرة وُجدت لجعل الحليب أكثر حلاوة. |
Sie glaubten, ein absichtsvoller Schöpfer ist, macht das Gedicht überhaupt erst verständlich. | TED | كانوا يعتقدون أن تعمُّد صناعة القصيدة هو ما يجعلها قابلة للفهم بالمطلق. |
Mit anderen Worten, Sie glaubten, dass ihre Unterschiede wichtiger waren als ihre gemeinsame Menschlichkeit. | TED | بكلمات أخرى، لقد أعتقدوا أن إختلافاتهم ستكون أكثر أهمية من إنسانيتهم المشتركة. |
Sie glaubten, wenn einer der Knechte heiratete sei es das Recht des Herrn sein Recht in der Hochzeitsnacht mit der Braut zu schlafen. | Open Subtitles | إعتقدوا ذلك إذا تَزوّجَ تابع ... . . كَانَ من حقَّ اللوردَ... |
"Sie glaubten dass die Spuren ihrer Transaktionen nicht verfolgt werden könnten. | Open Subtitles | إعتقدوا أن سجلات تحركاتهم لا يمكن تتبعها بعد تحطم الحاسبة الأم - ماين فرام |
Sie glaubten an die Gleichwertigkeit aller Dinge. | Open Subtitles | لقد آمنوا بالمساواة في جميع الأمور |
Die Polizei sagte, Sie glaubten, sie habe vielleicht einen Einbruch verhindern wollen. | Open Subtitles | - قالو الشُرطة على شبكة الأنترنت أنّهم ظنّوا أنها حاولت منع مُجرمين من سرقَة منزل. |
Das war zwar ein Sammelbegriff für mehrere Sachen, die er auf der Erde in biblischen Zeiten berührte, aber Sie glaubten, sie hätte Spuren seiner Macht beinhaltet. | Open Subtitles | أعني, إنه مصطلحٌ جامعٌ نوعًا ما لمجموعه من الأغراض قام بلمسها في الأرض في العصور القديمة لكنهم كانوا يؤمنون بأن لديه أثرٌ من قوته |
Da gab es so ein Volk, die Azteken, Sie glaubten, dass das Universum durch Gewalt entstanden ist. | Open Subtitles | إذاً، كانَ يوجَد هذه القبيلة، الأزتيك الذين اعتقدوا أنَ الكَون خُلِقَ عن طريق العُنف |
Im Gegenteil am Anfang des 21.Jahrhunderts, waren die Leute etwas zu begeistert als Sie glaubten, dass Amerika alles bewerkstelligen könnte, was uns ja auch zu einigen katastrophalen aussenpolitischen Abenteuern führte und schon sind wir wieder auf Talfahrt. | TED | للأمانة، كان الناس متحمسون أكثر من اللازم في أوائل الألفية، معتقدين أن بامكان أميركا فعل أي شيء، مما قادنا لبعض مغامرات السياسة الخارجية الكارثية، ونحن الآن (أميركا) في تراجع من جديد. |
Sie glaubten, dass, wenn man eine reine Seele mit sich nimmt, könnte man seinen Weg in das ewige Leben eintauschen oder so was. | Open Subtitles | كانوا يعتقدون أنه إذا كنت أخذ روحه الطاهرة معك، هل يمكن أن التجارة طريقك الى الآخرة الأبدية أو أي شيء. |
Sie glaubten, dass ein Genie diese Art magisches göttliches Wesen war, von dem geglaubt wurde, dass es sprichwörtlich in den Wänden eines Künstlerateliers lebt – ungefähr so wie Dobby, der Hauself – und dem Künstler bei der Arbeit gewissermaßen unsichtbar assistierte und das Ergebnis der Arbeit gestalten würde. | TED | لقد أعتقدوا أن العبقري كان هذا، نوع من الكيان الإلهي السحري ، الذي يعتقد أنه حرفياً يعيش في جدران أستديوهات الفنانين، نوع مثل دوبي في منزل قزم، والذي سيجئ من الخفاء ويساعد الفنان في عمله وسيقوم بتشكيل نتائج هذا العمل. |